Skip to main content

وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُوْنِيْٓ اَسْتَجِبْ لَكُمْ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِيْ سَيَدْخُلُوْنَ جَهَنَّمَ دَاخِرِيْنَ ࣖࣖࣖ   ( غافر: ٦٠ )

waqāla
وَقَالَ
And said
و گفت
rabbukumu
رَبُّكُمُ
your Lord
بخوانید مرا
id'ʿūnī
ٱدْعُونِىٓ
"Call upon Me;
بخوانید مرا
astajib
أَسْتَجِبْ
I will respond
تا پاسخ گویم، تا اجابت کنم
lakum
لَكُمْۚ
to you
براي شما
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
(are too) proud
تکبر نمی ورزند
ʿan
عَنْ
to
از
ʿibādatī
عِبَادَتِى
worship Me
عبادت من
sayadkhulūna
سَيَدْخُلُونَ
will enter
به زودی داخل می شوند
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جهنّم
dākhirīna
دَاخِرِينَ
(in) humiliation"
سرافکندگان، ذلیلان، خواران

Wa qaala Rabbukumud 'ooneee astajib lakum; innal lazeena yastakbiroona an 'ibaadatee sa yadkhuloona jahannama daakhireen

حسین تاجی گله داری:

و پروردگار شما فرمود: «مرا بخوانید، تا (دعای) شما را اجابت کنم همانا کسانی‌که از عبادت من سرکشی می‌کنند، به زودی با خواری به جهنم وارد می‌شوند».

English Sahih:

And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible. (Ghafir [40] : 60)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای مردم- پروردگارتان می‌فرماید: فقط مرا عبادت کنید و فقط از من بخواهید، تا دعای‌تان را اجابت کنم و از شما درگذرم و به شما رحم کنم. همانا کسانی‌که از یگانه ‌دانستن من در عبادت تکبر می‌ورزند در روز قیامت خوار و ذلیل به جهنم وارد می‌شوند.