Skip to main content

ثُمَّ قِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُوْنَۙ  ( غافر: ٧٣ )

thumma
ثُمَّ
Then
سپس
qīla
قِيلَ
it will be said
گفته شد
lahum
لَهُمْ
to them
به آنان
ayna
أَيْنَ
"Where
کجا
مَا
(is) that which
آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
شریک می سازید
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
associate
شریک می سازید

Summaa qeela lahum ayna maa kuntum tushrikoon

حسین تاجی گله داری:

آنگاه به آن‌ها گفته می‌شود: آنچه را که شریک (الله) قرار مى‏دادید، کجایند؟

English Sahih:

Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship] (Ghafir [40] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سپس از روی سرزنش و نکوهش به آنها گفته می‌شود: معبودهای دروغینی که با عبادت آنها شرک می‌ورزیدید کجایند؟!