ثُمَّ قِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُوْنَۙ ( غافر: ٧٣ )
qīla
قِيلَ
it will be said
گفته شد
lahum
لَهُمْ
to them
به آنان
mā
مَا
(is) that which
آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
شریک می سازید
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
associate
شریک می سازید
Summaa qeela lahum ayna maa kuntum tushrikoon
حسین تاجی گله داری:
آنگاه به آنها گفته میشود: آنچه را که شریک (الله) قرار مىدادید، کجایند؟
English Sahih:
Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship] (Ghafir [40] : 73)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس از روی سرزنش و نکوهش به آنها گفته میشود: معبودهای دروغینی که با عبادت آنها شرک میورزیدید کجایند؟!
2 Islamhouse
سپس به آنان گفته میشود: «چیزهایی که شریک [الله] قرار مىدادید، کجا هستند؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 40:76 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه به آنها گفته شود: آن شريكان كه براى خدا مىپنداشتيد كجا هستيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
آنگاه به آنان گفته مىشود: آن شريكانى كه براى خدا مىپنداشتند كجا هستند
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس به آنان گویند آنچه در برابر خداوند شریک میآوردید، کجاست؟
7 Hussain Ansarian
آن گاه به آنان گویند: معبودانی که [در الوهیت و ربوبیت] شریکان خدا می گرفتید کجایند؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه به آنها گویند: کجا رفتند معبودان باطلی که شریک خدا میشمردید،
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس گفته شود بدیشان کجا بودید شرک میورزیدید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنگاه به آنان گفته مىشود: «آنچه را در برابر خدا [با او] شريك مىساختيد كجايند؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سپس به آنان گفته شد: «آنچه را در برابر خدا شریک میساختید کجایند؛»
12 Mohsen Gharaati
سپس به آنان گفته مىشود: «کجایند آن شریکهایى که،
13 Mostafa Khorramdel
آن گاه بدیشان میگویند: آن چیزهائی را که انباز خدا میکردید (و میپرستیدید) کجایند؟
14 Naser Makarem Shirazi
سپس به آنها گفته میشود: «کجایند آنچه را همتای خدا قرار میدادید،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
سپس به آنها گفته شود: كجايند آنچه شريك مىگرفتيد،
- القرآن الكريم - غافر٤٠ :٧٣
Gafir40:73