Skip to main content

اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ   ( فصلت: ١٤ )

idh
إِذْ
When
هنگامي كه
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
آمد (براي) ايشان
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
فرستادگان
min
مِنۢ
from before them
از
bayni
بَيْنِ
from before them
بین
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
from before them
دست‌هايشان
wamin
وَمِنْ
and from
و از
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind them
پشت سرشان
allā
أَلَّا
(saying) Do not
که پرستش نکنید
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
worship
که پرستش نکنید
illā
إِلَّا
but
مگر
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah"
خداوند
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
law
لَوْ
"If
اگر
shāa
شَآءَ
(had) willed
خواست
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
پروردگار ما
la-anzala
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down
البته نازل می کرد، البته می فرستاد
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
فرشتگان
fa-innā
فَإِنَّا
So indeed, we
پس همانا ما
bimā
بِمَآ
in what
به آن چه
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
فرستاده شدید
bihi
بِهِۦ
with
به آن
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
کافران

Iz jaaa'at humur Rusulu mim baini aydeehim wa min khalfihim allaa ta'budooo illal laaha qaaloo law shaaa'a Rabunaa la anzala malaaa 'ikatan fa innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon

حسین تاجی گله داری:

چون پیامبران ازپیش رو و پشت سر (از هر سو) نزد‌شان آمدند، (گفتند) که جز الله را نپرستید، (آن‌ها) گفتند: «اگر پروردگار ما می‌خواست، فرشتگانی را نازل می‌کرد، پس ما به آنچه شما بدان فرستاده شده‌اید، کافر هستیم».

English Sahih:

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers." (Fussilat [41] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

وقتی رسولانمان پیاپی نزدشان آمدند و هر یک از این پیامبران با دعوتی واحد به آنها امر می‌کرد که فقط الله را عبادت کنید، کافران‌شان گفتند: اگر پروردگارمان فروفرستادن فرشتگان به عنوان رسول را به‌سوی ما می‌خواست به‌طور قطع آنها را فرو می‌فرستاد. پس ما به آنچه شما با آن فرستاده شده‌اید کافر هستیم؛ چون انسان‌هایی مانند خودمان هستید.