Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا مَا جَاۤءُوْهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَاَبْصَارُهُمْ وَجُلُوْدُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( فصلت: ٢٠ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
تا اين كه
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
مَا
when
آمدند کنار آن
jāūhā
جَآءُوهَا
they come to it
آمدند کنار آن
shahida
شَهِدَ
(will) testify
گواهی دهد
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
بر(ضد) آنها
samʿuhum
سَمْعُهُمْ
their hearing
گوششان
wa-abṣāruhum
وَأَبْصَٰرُهُمْ
and their sight
و چشم هایشان
wajulūduhum
وَجُلُودُهُم
and their skins
و پوست هایشان
bimā
بِمَا
(as) to what
به آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
انجام مي‌دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دادند

Hattaaa izaa maa jaaa'oohaa shahida 'alaihim samu'uhum wa absaaruhum wa julooduhum bimaa kaanoo ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

تا چون (همگی) به آن (آتش دوزخ) برسند، گوش‌هایشان و چشم‌هایشان و پوست‌هایشان به آنچه می‌کردند بر علیه آن‌ها گواهی می‌دهند.

English Sahih:

Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do. (Fussilat [41] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تا به جهنم که به‌سوی آن رانده می‌شدند برسند، و از آنچه که در دنیا انجام می‌دادند شانه خالی می‌کنند. گوش‌ها و چشم‌ها و پوست‌های‌شان به کفر و گناهانی که در دنیا انجام می‌دادند بر ضد آنها گواهی می‌دهند.