Skip to main content

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ   ( فصلت: ٢٥ )

waqayyaḍnā
وَقَيَّضْنَا
And We have destined
و آماده کردیم
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
quranāa
قُرَنَآءَ
companions
همدمان ، دوستان
fazayyanū
فَزَيَّنُوا۟
(who) made fair-seeming
پس زینت دادند
lahum
لَهُم
to them
برای آنها
مَّا
what
آن چه
bayna
بَيْنَ
(was) before them
بين
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(was) before them
دست‌هايشان
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(was) behind them
پشت سر آنهاست
waḥaqqa
وَحَقَّ
and (is) justified
و لازم شد
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
بر آن‌ها
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
سخن(عذاب)
فِىٓ
among
در
umamin
أُمَمٍ
nations
امتها
qad
قَدْ
(that have) passed away
البته
khalat
خَلَتْ
(that have) passed away
گذشت، سپری شد
min
مِن
before them
از
qablihim
قَبْلِهِم
before them
قبل ايشان
mina
مِّنَ
of
از
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
جن
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and the men
و آدم
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
همانا آنان
kānū
كَانُوا۟
were
بودند
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
losers
زيانكاران

Wa qaiyadnaa lahum quranaaa'a fazaiyanoo lahum maa baina aideehim wa maa khalfahum wa haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen

حسین تاجی گله داری:

و ما برای آن‌ها همنشینانی (از شیاطین) قرار دادیم، پس (زشتی‌ها را) از پیش رو و پشت سر آن‌ها برایشان بیاراستند، و بر آن‌ها نیز همانند امت‌هایی از جن و انس که پیش از آن‌ها بودند، فرمان (عذاب) تحقق یافت، بی‌گمان آن‌ها زیانکار بودند.

English Sahih:

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word [i.e., decree] has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers. (Fussilat [41] : 25)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برای این کافران، همنشینانی از شیاطین آماده کردیم که همراه آنها بودند، و اعمال بدشان را در دنیا برای‌شان آراستند، و امر آخرت را که در پی آنها بود برای‌شان آراستند تا اینکه یادآوری آخرت و عمل به آن را از یادشان بردند، و عذاب در میان امت‌های جن و انسی که قبل از آنها گذشته بودند بر آنها واجب شد، به‌راستی‌که آنها زیانکار بودند چون در روز قیامت به خودشان و خانواده‌های‌شان با وارد شدن در جهنم زیان رسانده‌اند.