Skip to main content

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௨௫

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ   ( فصلت: ٢٥ )

And We have destined
وَقَيَّضْنَا
நாம் இலகுவாக்கி அமைத்துக் கொடுத்தோம்
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
companions
قُرَنَآءَ
சில நண்பர்களை
(who) made fair-seeming to them
فَزَيَّنُوا۟ لَهُم
அலங்கரித்துக் காட்டினார்கள்/அவர்களுக்கு
what (was) before them (was) before them
مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
அவர்களுக்கு முன்னுள்ளதை(யும்)
and what (was) behind them
وَمَا خَلْفَهُمْ
அவர்களுக்கு பின்னுள்ளதையும்
and (is) justified
وَحَقَّ
இன்னும் உறுதியாகிவிட்டது
against them
عَلَيْهِمُ
இவர்கள் மீதும்
the Word
ٱلْقَوْلُ
விதிக்கப்பட்ட அதே விதி
among nations
فِىٓ أُمَمٍ
சமுதாயங்களுக்கு
(that have) passed away (that have) passed away
قَدْ خَلَتْ
சென்று விட்டனர்
before them before them
مِن قَبْلِهِم
இவர்களுக்கு முன்னர்
of the jinn
مِّنَ ٱلْجِنِّ
ஜின்களில்
and the men
وَٱلْإِنسِۖ
மற்றும் மனிதர்களில்
Indeed, they
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக இவர்கள்
were
كَانُوا۟
இருக்கின்றனர்
losers
خَٰسِرِينَ
நஷ்டவாளிகளாக

Wa qaiyadnaa lahum quranaaa'a fazaiyanoo lahum maa baina aideehim wa maa khalfahum wa haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen (Fuṣṣilat 41:25)

Abdul Hameed Baqavi:

நாம் அவர்களுக்கு, இணைபிரியாத (கெட்ட) தோழர்கள் சிலரை இணைத்துவிட்டோம். அவர்கள், அவர்களுக்கு முன்னும் பின்னுமுள்ள (தீய காரியங்கள்) அனைத்தையும் அவர்களுக்கு அழகாகக் காண்பித்து விட்டார்கள். ஆகவே, இவர்கள் மீதும், இவர்களுக்கு முன் சென்ற (இவர்களைப் போன்ற) மனிதர்களிலும், ஜின்களிலுமுள்ள கூட்டத்தினர்கள் மீதும் (தண்டனைக் குள்ளாவார்கள் என்ற) நம்முடைய வாக்கு உறுதியாகிவிட்டது. நிச்சயமாக இவர்கள் (அனைவரும்) நஷ்டமடைந்து விட்டனர்.

English Sahih:

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word [i.e., decree] has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers. ([41] Fussilat : 25)

1 Jan Trust Foundation

நாம் அவர்களுக்கு (தீய) கூட்டாளிகளை இணைத்து விட்டோம்; ஆகவே, (அத்தீய கூட்டாளிகள்) அவர்களுக்கு, முன்னாலிருப்பதையும் பின்னாலிருப்பதையும் அழகாக்கிக் காண்பித்தார்கள்; அன்றியும் அவர்களுக்கு முன்னே சென்று போன ஜின்களும் மனிதர்களுமாகிய சமுதாயத்தார் மீது நம்வாக்கு உறுதியாகிவிட்டது - நிச்சயமாக அவர்கள் நஷ்டவாளிகளாயினர்.