Skip to main content

وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا اِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّوْنَ  ( الزخرف: ٥٧ )

walammā
وَلَمَّا
And when
و هنگامي كه
ḍuriba
ضُرِبَ
is presented
زده شد
ub'nu
ٱبْنُ
(the) son
پسر
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
مريم
mathalan
مَثَلًا
(as) an example
مثالي
idhā
إِذَا
behold!
هنگامي كه
qawmuka
قَوْمُكَ
Your people
قوم تو
min'hu
مِنْهُ
about it
از آن
yaṣiddūna
يَصِدُّونَ
laughed aloud
اعراض می کنند

Wa lammaa duribab nu Maryama masalan izaa qawmu ka minhu yasidoon

حسین تاجی گله داری:

و چون (دربارۀ آفرینش) فرزند مریم مَثَلی زده شد، ناگهان قوم تو از آن (شادی کنان) داد و فریاد زدند.

English Sahih:

And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud. (Az-Zukhruf [43] : 57)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- چون مشرکان گمان کردند عیسی علیه السلام که نصاری او را عبادت کردند در عموم این آیه داخل است: ﴿إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ﴾ [الأنبياء: «یقیناً شما و آنچه به جای الله عبادت می‌کنید، هیزم جهنم هستید، شما در آن وارد خواهید شد.» درحالی‌که الله همانند عبادت بت‌ها از عبادت عیسی علیه السلام نهی کرده است، به‌ناگاه قوم تو در جدال بانگ و فریاد برآوردند و گفتند: راضی شدیم که معبودان ما به منزلۀ عیسی باشد، و الله در رد آنها این آیه را نازل فرمود: ﴿إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ﴾ [الأنبياء: 101] «به راستی کسانی‌که پیشتر از سوی ما (وعدۀ) نیکویی برای آنها مقرر شده است، از آن (جهنم) دور نگه داشته می‌شوند.»