اینچنین بود، و ما (همۀ) آنها را به مردمی دیگر وا گذاشتیم.
English Sahih:
Thus. And We caused to inherit it another people. (Ad-Dukhan [44] : 28)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به همین ترتیب آنچه که برایشان توصیف شده بود بر آنها رخ داد، و باغها و چشمهها و کشتزارها و مقامهایشان را به مردمی دیگر یعنی بنیاسرائیل به ارث دادیم.
2 Islamhouse
[سرنوشتشان] این گونه [بود] و [تمامى] آن نعمتها را به گروهى دیگر واگذاشتیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:33 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بدينسان بودند و ما آن نعمتها را به مردمى ديگر واگذاشتيم
5 Abolfazl Bahrampour
آرى اين گونه بود، و ما [همه] آنها را به قومى ديگر ميراث داديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
این چنین بود که آنها را به قومی دیگر به میراث دادیم
7 Hussain Ansarian
[آری، سرانجام کارشان] چنین بود و ما همه آنها را به قومی دیگر به میراث دادیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
این چنین بود و ما آن ناز و نعمتها را از قوم گذشته ارث به قوم دیگر دادیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
بدینسان ارث دادیم آنها را به گروهی دگران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[آرى،] اين چنين [بود] و آنها را به مردمى ديگر ميراث داديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(آری) این چنین (بود) و آنها را به گروهی دیگر به میراث دادیم
12 Mohsen Gharaati
ما اینگونه [همه را از آنان گرفتیم] و آنها را به قوم دیگر به میراث دادیم
13 Mostafa Khorramdel
این چنین بود (ماجرای آنان) و ما همهی این نعمتها را به قوم دیگری دادیم (بدون دردسر و خون جگر)
14 Naser Makarem Shirazi
اینچنین بود ماجرای آنان! و ما (اموال و حکومت) اینها را میراث برای اقوام دیگری قرار دادیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
اينچنين [بود سرگذشتشان]، و آنها را به قومى ديگر- بنى اسرائيل- ميراث داديم