اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيْقَاتُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ۙ ( الدخان: ٤٠ )
yawma
يَوْمَ
(the) Day of Judgment
روز
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(the) Day of Judgment
جدایی، داوری
mīqātuhum
مِيقَٰتُهُمْ
(is) an appointed term for them
محل وعده آنها
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
همگي
Inna yawmal fasli meeqaatuhum ajma'een
حسین تاجی گله داری:
بیگمان روز داوری و جدایی (= روز قیامت) وعدهگاه همۀ آنهاست.
English Sahih:
Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all – (Ad-Dukhan [44] : 40)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همانا روز قیامت که الله در آن میان بندگان داوری میکند میعادی برای تمام مخلوقات است که الله آنها را در آن روز گرد میآورد.
2 Islamhouse
بیتردید، روزِ داوری [= قیامت] وعدهگاه همۀ آنان است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:42 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
وعدهگاه همه در روز داورى، قيامت است
5 Abolfazl Bahrampour
به يقين، روز جدايى وعدهگاه همه آنهاست
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیگمان روز داوری، موعد همگی آنان است
7 Hussain Ansarian
بی تردید روز جدایی [حق از باطل، مؤمن از کافر و پاک از ناپاک] وعده گاه همه آنهاست؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا روز قیامت که روز فصل و جدایی (مؤمن و کافر) است وعدهگاه جمیع خلایق است
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا روز جدا کردن وعدهگاه ایشان است همگی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حقيقت، روز «جدا سازى» موعد همه آنهاست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
همواره روز جداسازی آخرین وقت مقرر (و جایگاه و پایگاه) همهی آنهاست
12 Mohsen Gharaati
همانا روز جدایى [حقّ از باطل]، وعدهگاه همهی آنهاست
13 Mostafa Khorramdel
روز داوری (و قضاوت بین افراد برحق و افراد ناحق که قیامت است) وعدهگاه همهی آنان است
14 Naser Makarem Shirazi
روز جدایی (حق از باطل) وعدهگاه همه آنهاست
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا روز جدايى- جدايى ميان حق و باطل و مؤمن و كافر و نيكوكار و بدكار، يا روز داورى قيامت- وعده گاه همه آنان است
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٤٠
Ad-Dukhan44:40