يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ ( الدخان: ٤١ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
lā
لَا
not
بی نیاز نمی کند
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
بی نیاز نمی کند
mawlan
مَوْلًى
a relation
دوست
ʿan
عَن
for
از
mawlan
مَّوْلًى
a relation
دوست
shayan
شَيْـًٔا
anything
چيزي
walā
وَلَا
and not
و نه
hum
هُمْ
they
ايشان
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
یاری می شوند
Yawma laa yughnee mawlan 'am mawlan shai'anw wa laa hum yunsaroon
حسین تاجی گله داری:
روزیکه هیچ دوستی برای دوست خود سودمند نباشد، و آنها (از سوی کسی) یاری نمیشوند.
English Sahih:
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped – (Ad-Dukhan [44] : 41)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
روزیکه نه هیچ خویشاوندی به خویشاوندش نفعی میرساند، و نه هیچ دوستی به دوستش، و نه آنها از عذاب الله محافظت میکنند؛ زیرا در آن روز فرمانروایی فقط برای الله است، و هیچکسی نمیتواند آن را ادعا کند.