فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ( الدخان: ٥٨ )
fa-innamā
فَإِنَّمَا
Indeed
پس جز اين نيست كه
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
We have made it easy
آسان ساختیم آن را
bilisānika
بِلِسَانِكَ
in your tongue
به زبان تو
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
شايد (كه) آنان
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
يادآور شوند
Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika la'allahum yatazakkaroon
حسین تاجی گله داری:
پس (ای پیامبر) ما آن (= قرآن) را به زبان تو آسان کردیم، تا که آنها پند گیرند.
English Sahih:
And indeed, We have eased it [i.e., the Quran] in your tongue that they might be reminded. (Ad-Dukhan [44] : 58)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به تحقیق این قرآن را با نزول آن به زبان تو یعنی زبان عربی، ساده و آسان کردیم تا از آن پند بگیرند.
2 Islamhouse
[ای پیامبر،] ما قرآن را به زبان تو روان [و آسان] ساختیم؛ باشد که [مشرکان] پند گیرند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:59 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما اداى سخن خويش بر زبان تو آسان كرديم، باشد كه پند گيرند،
5 Abolfazl Bahrampour
پس جز اين نيست كه اين [قرآن] را به زبان تو آسان ساختيم، باشد كه پند گيرند
6 Baha Oddin Khorramshahi
جز این نیست که آن را به زبان تو به آسانی روان ساختهایم، باشد که پند گیرند
7 Hussain Ansarian
پس جز این نیست که ما [فهم] قرآن را با زبان تو [که زبانی فصیح و گویاست] آسان ساختیم تا آنان متذکّر و هوشیار شوند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و ما این قرآن را (با این آیات وعد و وعید با بیان فصیح) به زبان تو آسان کردیم تا مگر خلقان متذکر (حقایق آن) شوند
9 Mohammad Kazem Moezzi
جز این نیست که روانش ساختیم بر زبانت شاید یادآور شوند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حقيقت، [قرآن] را بر زبان تو آسان گردانيديم، اميد كه پند پذيرند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس تنها آن (قرآن) را به زبان تو آسان گردانیدیم، شاید با کاوشی پند گیرند
12 Mohsen Gharaati
مسلماً ما قرآن را به زبان تو آسان ساختیم، تا شاید [آنان] پند گیرند
13 Mostafa Khorramdel
ما قرآن را به زبان تو (که عربی است نازل و) آسان کردهایم تا آنان (آن رابفهمند و بیاموزند و) پند گیرند
14 Naser Makarem Shirazi
ما آن [= قرآن] را بر زبان تو آسان ساختیم، شاید آنان متذکّر شوند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس جز اين نيست كه ما آن قرآن را به زبان تو آسان ساختيم، باشد كه ياد كنند و پند گيرند
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٥٨
Ad-Dukhan44:58