که آیات الله را که بر او خوانده میشود، میشنود، سپس متکبرانه اصرار (بر کفر) دارد، گویی که آن را نشینده است، پس او را به عذابی دردناک بشارت ده.
English Sahih:
Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment. (Al-Jathiyah [45] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این کافر، آیات الله در قرآن را که بر او خوانده میشود میشنود، سپس با برتریجویی در نفس خویش از پیروی حق، به کفر و گناهانی که بر آن بوده ادامه میدهد؛ گویی این آیات را که بر او خوانده شده، هرگز نشنیده است، پس - ای رسول- او را به آنچه مایۀ ناراحتیاش در آخرت است خبر بده، یعنی عذابی دردناک که در آخرت منتظرش است.
2 Islamhouse
[آن کافری] كه آیات الهی را كه بر او خوانده مىشود، مىشنود؛ ولى متكبرانه بر مخالفت اصرار دارد؛ گویى آنها را نشنیده است؛ پس او را به عذابى دردناک بشارت بده.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 45:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيات خدا را كه بر او خوانده مىشود مىشنود. آنگاه به گردنكشى پاى مىفشرد، چنان كه گويى هيچ نشنيده است. پس به عذابى دردآورش بشارت ده
5 Abolfazl Bahrampour
[كه] آيات خدا را كه بر او خوانده مىشود مىشنود، سپس به گردنكشى پاى مىفشارد، چنان كه گويى آن را نشنيده است، پس او را به عذابى دردآور بشارت ده
6 Baha Oddin Khorramshahi
که آیات الهی را که بر او خوانده میشود، میشنود، سپس متکبرانه در شیوه خود سماجت میورزد، گویی آنها را نشنیده است، پس او را از عذاب دردناک خبر ده
7 Hussain Ansarian
که آیات خدا را در حالی که بر او می خوانند می شنود، آن گاه از روی سرکشی و تکبّر چنان که گویی آن را نشنیده است [بر کفر، عناد، دشمنی و مخالفتش] پافشاری می کند؛ پس او را به عذابی دردناک بشارت ده
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن که آیات خدا را که بر او تلاوت میشود شنیده و بر تکبر و طغیان اصرار میکند چنانکه گویی هیچ آیات را نشنیده است، چنین کسانی را به عذاب دردناک بشارت ده
9 Mohammad Kazem Moezzi
که میشنود آیتهای خدا را خوانده میشوند بر او پس اصرار ورزد برتریجویان چنانکه گوئی نشنیدستش پس مژده ده او را به عذابی دردناک
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[كه] آيات خدا را كه بر او خوانده مىشود، مىشنود و باز به حال تكبر -چنانكه گويى آن را نشنيده است- سماجت مىورزد. پس او را از عذابى پردرد خبر ده
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیات خدا را که بر او خوانده میشود میشنود، سپس به حال تکبّر، چنان که گویی آن را نشنیده (بر آنچه خود میخواهد و میگوید) سماجت میورزد. پس او را به عذابی پردرد بشارت ده
12 Mohsen Gharaati
که آیات خدا را که پیوسته بر او تلاوت مىشود، مىشنود؛ ولى همچون کسى که آنها را نشنیده، متکبّرانه [بر انحراف خود] اصرار مىورزد. پس او را به عذابى دردناک بشارت بده
13 Mostafa Khorramdel
آن کسی که پیوسته آیات خدا را میشنود که بر او خوانده میشود (و از وعد و وعید، بیم دادن و مژده دادن، امر و نهی، و پند و اندرز، صحبت میدارد، امّا او) پس از آن از روی تکبّر (بر کفر و مخالفت با حق و انجام گناه) اصرار میورزد؛ انگار آیههای خدا را نشنیده است! (حال که چنین است) پس او را به عذاب بس دردناکی مژده بده
14 Naser Makarem Shirazi
که پیوسته آیات خدا را میشنود که بر او تلاوت میشود، امّا از روی تکبّر اصرار بر مخالفت دارد؛ گویی اصلاً آن را هیچ نشنیده است؛ چنین کسی را به عذابی دردناک بشارت ده
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه آيات خداى را كه بر او خوانده مىشود مى شنود، آنگاه به گردنكشى و بزرگ منشى [بر كفر و عناد] اصرار مىورزد، گويى كه هرگز آن را نشنيده است، پس او را به عذابى دردناك مژده ده