Skip to main content

وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰٓى اِمَامًا وَّرَحْمَةً ۗوَهٰذَا كِتٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۖوَبُشْرٰى لِلْمُحْسِنِيْنَ  ( الأحقاف: ١٢ )

wamin
وَمِن
And before it
و از
qablihi
قَبْلِهِۦ
And before it
قبل آن
kitābu
كِتَٰبُ
(was the) Scripture
کتاب
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
موسي
imāman
إِمَامًا
(as) a guide
پیشوا
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and a mercy
و رحمتي
wahādhā
وَهَٰذَا
And this
و اين
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
كتابي
muṣaddiqun
مُّصَدِّقٌ
confirming
تصديق كننده
lisānan
لِّسَانًا
(in) language
زبان
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
Arabic
عربی
liyundhira
لِّيُنذِرَ
to warn
تا بیم دهد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
ستم كردند
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and (as) a glad tidings
و بشارت
lil'muḥ'sinīna
لِلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers
برای نیکوکاران

Wa min qablihee kitaabu Moosaaa imaamanw-wa rahmah; wa haazaa Kitaabum musad diqul lisaanan 'Arabiyyal liyunziral lazeena zalamoo wa bushraa lilmuhsineen

حسین تاجی گله داری:

و پیش از آن، کتاب موسی پیشوا و رحمت بود، و این (قرآن) کتابی است تصدیق کنندۀ (آن) که به زبان عربی است، تا کسانی‌که ستم کردند بیم دهد و برای نیکوکاران بشارتی باشد.

English Sahih:

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good. (Al-Ahqaf [46] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و پیش از این قرآن تورات بود، کتابی که الله آن را بر موسی علیه السلام به عنوان راهنمایی که در حق به آن اقتدا می‌شد، و رحمتی برای کسانی از بنی‌اسرائیل که به آن ایمان آوردند و از آن پیروی کردند فرو فرستاد، و این قرآن نازل‌شده بر محمد صلی الله علیه وسلم کتابی است به زبان عربی که کتاب‌های پیش از خود را تصدیق می‌کند؛ تا کسانی را که با شرک به الله و انجام گناهان بر خودشان ستم کرده‌اند با آن انذار دهد، و مژده‌ای است برای نیکوکارانی که رابطۀ خوبی با پروردگارشان و با مخلوقاتش برقرار کرده‌اند.