Skip to main content

وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ يَّدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَنْ لَّا يَسْتَجِيْبُ لَهٗٓ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَاۤىِٕهِمْ غٰفِلُوْنَ   ( الأحقاف: ٥ )

waman
وَمَنْ
And who
و کیست
aḍallu
أَضَلُّ
(is) more astray
گمراه تر
mimman
مِمَّن
than (he) who
از كسي كه
yadʿū
يَدْعُوا۟
calls
فرا مي‌خواند
min
مِن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
man
مَن
who
کسی که
لَّا
will not respond
پاسخ نمی دهد
yastajību
يَسْتَجِيبُ
will not respond
پاسخ نمی دهد
lahu
لَهُۥٓ
to him
او را
ilā
إِلَىٰ
until
تا
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
رستاخيز
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
ʿan
عَن
of
از
duʿāihim
دُعَآئِهِمْ
their calls
دعایشان
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) unaware
بی خبران

Wa man adallu mimmany yad'oo min doonil laahi mallaa yastajeebu lahooo ilaa Yawmil Qiyaamati wa hum'an du'aaa'ihim ghaafiloon

حسین تاجی گله داری:

و چه کسی گمراه‌تراست از آن که (معبودی) غیر از الله را می‌خواند که تا روز قیامت (هم دعای) او را اجابت نکند، و آن‌ها (= معبودان باطل) از خواندن (و دعای) ایشان (کاملاً) بی‌خبرند؟!

English Sahih:

And who is more astray than he who invokes besides Allah those who will not respond to him until the Day of Resurrection [i.e., never], and they, of their invocation, are unaware. (Al-Ahqaf [46] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هیچ‌کس گمراه‌تر نیست از کسی‌که به جای الله معبودی را عبادت می‌کند که تا روز قیامت به درخواستش پاسخ نمی‌دهد، و این معبود‌هایی که آنها را به جای الله عبادت می‌کنند از خوانده ‌شدنِ خویش توسط عبادتگزاران‌شان بی‌خبرند؛ چه رسد به اینکه به آنها سود یا زیان برسانند.