اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ ( محمد: ١ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and turn away
وباز می دارند
sabīli
سَبِيلِ
(the) way of Allah
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
خداوند
aḍalla
أَضَلَّ
He will cause to be lost
تباه کرد
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
كردارشان
Allazeena kafaroo wa saddoo'an sabeelil laahi adalla a'maalahum
حسین تاجی گله داری:
کسانیکه کافر شدند و (مردم را) از راه الله بازداشتند، (الله) اعمال آنان را نابود کرد.
English Sahih:
Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah – He will waste their deeds. (Muhammad [47] : 1)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
کسانیکه به الله کفر ورزیدند و مردم را از دین الله بازداشتند، الله اعمالشان را تباه کرده است.
2 Islamhouse
کسانی که کافر شدند و [مردم را] از راه الله بازمىدارند، [الله] اعمال آنان را تباه میكند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 47:3 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
خدا اعمال كسانى را كه كافر شدند و مردم را از راه خدا باز داشتند باطل ساخته است
5 Abolfazl Bahrampour
كسانى كه كافر شدند و از راه خدا بازداشتند، [خدا] اعمالشان را تباه كرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
کسانی که کفرورزیدند و [مردمان را] از راه خدا بازداشتند، [خداوند] اعمالشان را تباه [و بیارزش] کرد
7 Hussain Ansarian
آنان که کفر ورزیدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند خدا اعمالشان را باطل و تباهساخت؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که کافر شدند و راه دین خدا را (بر خلق) بستند خداوند اعمال آنها را تباه و باطل ساخت
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنان که کفر ورزیدند و بازداشتند از راه خدا گمراه کرد کردار ایشان را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كسانى كه كفر ورزيدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند، [خدا] اعمال آنان را تباه خواهد كرد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
کسانی که کفر ورزیدند و (مردمان را) از راه خدا باز داشتند (خدا) اعمال آنان را (تباه و) گمراه کرد
12 Mohsen Gharaati
کسانى که کفر ورزیدند و [مردم را] از راه خدا بازداشتند، [خداوند] اعمالشان را تباه گردانید
13 Mostafa Khorramdel
کسانی که کافر میگردند و مردمان را از راه خدا باز میدارند، خدا همهی کارهای (نیک) ایشان را باطل (قلمداد و بیاجر) مینماید
14 Naser Makarem Shirazi
کسانی که کافر شدند و (مردم را) از راه خدا بازداشتند، (خداوند) اعمالشان را نابود میکند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كسانى كه كافر شدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند [خدا] كردارشان را گم و تباه گردانيد
- القرآن الكريم - محمد٤٧ :١
Muhammad47:1