ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ( محمد: ٩ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
مسلماً به خاطر این است که آنها
karihū
كَرِهُوا۟
hate
ناخوش داشتند، مکروه داشتند
mā
مَآ
what
آن چه
anzala
أَنزَلَ
Allah has revealed
نازل كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has revealed
خداوند
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so He has made worthless
پس نابود کرد
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
كردارشان
Zaalika bi annahum karihoo maaa anzalal laahu faahbata a'maalahum
حسین تاجی گله داری:
این بدان سبب است که آنان آنچه را که الله نازل کرده است ناپسند داشتند، پس الله اعمالشان را تباه (و نابود) کرد.
English Sahih:
That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds. (Muhammad [47] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این کیفر واقعشده بر آنها به این سبب است که آنچه از قرآن را که الله بر رسولش فرو فرستاد چون یگانگی الله در آن بود نپسندیدند، پس الله اعمالشان را تباه کرد، و در دنیا و آخرت زیان کردند.