Skip to main content

وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا   ( الفتح: ٦ )

wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
و عذاب کند
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
منافقان
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
و زنان منافق
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
و مردان مشرک
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
و زنان مشرک
l-ẓānīna
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
گمان کنندگان
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
به خداوند
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
گمان
l-sawi
ٱلسَّوْءِۚ
evil
بد ،عذاب
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Upon them
بر آنها
dāiratu
دَآئِرَةُ
(is) a turn
بلای در گردش، حوادث روزگار
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) evil
بلای در گردش، حوادث روزگار
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is)
و خشم گرفت
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah's wrath (is)
خداوند
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
بر آنها
walaʿanahum
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
و لعنتشان کرد
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and prepared
و آماده کرد
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
jahannama
جَهَنَّمَۖ
Hell
جهنّم
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil
و چه بد است
maṣīran
مَصِيرًا
(is the) destination
سرانجامي

Wa yu'azzibal munaafiqeena walmunaafiqaati wal mushrikeena walmushrikaatiz zaaanneena billaahi zannas saw'; 'alaihim daaa'iratus saw'i wa ghadibal laahu 'alaihim wa la'anahum wa a'adda lahum jahannama wa saaa' at maseeraa

حسین تاجی گله داری:

و (نیز) مردان و زنان منافق و مردان و زنان مشرک را که به الله گمان بد می‌برند، عذاب کند، حوادث ناگوار و بد بر آنان باد، و الله بر آن‌ها خشم گرفته، و آن‌ها را لعنت کرده، و جهنم را برای آن‌ها آماده ساخته است، و چه بد جایگاهی است.

English Sahih:

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women – those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination. (Al-Fath [48] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برای اینکه مردان و زنان منافق، و مردان و زنان مشرک به الله، که گمان برده‌اند الله دینش را یاری نمی‌رساند، و کلمه‌اش را برتر نمی‌گرداند عذاب کند. عذاب فقط آنها را احاطه می‌کند، و الله به‌سبب کفر و گمان بدشان بر آنها خشم گرفته، و آنها را از رحمت خویش رانده و در آخرت جهنم را برای‌شان آماده ساخته است که وارد آن می‌شوند و برای همیشه در آن می‌مانند، و جهنم مقصد بسیار بدی است که به آن بازگردانده می‌شوند.