Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَغُضُّوْنَ اَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ امْتَحَنَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ لِلتَّقْوٰىۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( الحجرات: ٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yaghuḍḍūna
يَغُضُّونَ
lower
کوتاه می کنند، پایین می آورند
aṣwātahum
أَصْوَٰتَهُمْ
their voices
صدایشان را
ʿinda
عِندَ
(in) presence
نزد
rasūli
رَسُولِ
(of the) Messenger of Allah
رسول
l-lahi
ٱللَّهِ
(of the) Messenger of Allah
خداوند
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
آنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
كساني كه
im'taḥana
ٱمْتَحَنَ
Allah has tested
آماده نمود، تمرین داد، امتحان کرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has tested
خداوند
qulūbahum
قُلُوبَهُمْ
their hearts
دلهایشان
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۚ
for righteousness
برای پرهیزگاری
lahum
لَهُم
For them
برای آنان
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
آمرزش
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
و پاداش
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بزرگ

Innal lazeena yaghud doona aswaatahum 'inda Rasoolil laahi ulaaa'ikal lazeenam tah anal laahu quloobahum littaqwaa; lahum maghfiratunw waajrun 'azeem

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که صدای خود را نزد رسول الله پایین می‌آورند، آن‌ها کسانی هستند که الله دل‌های شان را برای تقوا آزموده (و خالص گردانیده) است، برای آن‌ها آمرزش و پاداش عظیمی است.

English Sahih:

Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allah – they are the ones whose hearts Allah has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward. (Al-Hujurat [49] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

قطعاً آنها که نزد رسول‌الله صلی الله علیه وسلم صداهای‌شان را پایین می‌آورند، همان کسانی هستند که الله دل‌های‌شان را به تقوای خویش آزموده، و آنها را بر تقوای خویش خالص گردانده است، گناهان‌شان آمرزیده می‌شود و آنها را در قبال آن مورد مؤاخذه قرار نمی‌دهد، و روز قیامت پاداش بزرگی دارند، یعنی الله آنها را وارد بهشت می‌کند.