Skip to main content

يَّهْدِيْ بِهِ اللّٰهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهٗ سُبُلَ السَّلٰمِ وَيُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ بِاِذْنِهٖ وَيَهْدِيْهِمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ  ( المائدة: ١٦ )

yahdī
يَهْدِى
Guides
هدايت مي‌كند
bihi
بِهِ
with it
به آن
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
mani
مَنِ
(those) who
كسي كه
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
seek
پیروی کرد
riḍ'wānahu
رِضْوَٰنَهُۥ
His pleasure
خشنودی
subula
سُبُلَ
(to the) ways
راه ها
l-salāmi
ٱلسَّلَٰمِ
(of) the peace
سلامت
wayukh'rijuhum
وَيُخْرِجُهُم
and brings them out
و خارج کرد
mina
مِّنَ
from
از
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darknessess
تاریکیها
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
نور
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
به خواست او
wayahdīhim
وَيَهْدِيهِمْ
and guides them
و هدایت می کند آنها را
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) way
راه
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight
راست

Yahdee bihil laahu manit taba'a ridwaanahoo subulas salaami wa yukhrijuhum minaz zulumaati ilan noori bi iznihee wa yahdeehim ilaa Siraatim Mustaqeem

حسین تاجی گله داری:

الله بوسیلۀ آن کسانی را که از خشنودی او پیروی کنند به راه‌های سلامت هدایت می‌کند و به فرمان خود آن‌ها را از تاریکی‌ها به سوی روشنایی می‌برد و آن‌ها را به راه راست هدایت می‌کند.

English Sahih:

By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path. (Al-Ma'idah [5] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله با این کتاب، کسانی را که با ایمان و عمل صالح به دنبال رضایتش باشند، به راه‌های نجات از عذاب الله راهنمایی می‌کند، یعنی همان راه‌هایی که به بهشت می‌رسد، و به اذن خویش آنها را از تاریکی‌های کفر و نافرمانی، به نور ایمان و فرمان‌برداری درمی‌آورد، و آنها را به راه استوار و مستقیم اسلام توفیق می‌دهد.