Skip to main content

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلٰى فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا جَاۤءَنَا مِنْۢ بَشِيْرٍ وَّلَا نَذِيْرٍۗ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَشِيْرٌ وَّنَذِيْرٌ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ  ( المائدة: ١٩ )

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
اهل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
كتاب
qad
قَدْ
Surely
به تحقیق
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
آمد شما را
rasūlunā
رَسُولُنَا
Our Messenger
فرستاده ما
yubayyinu
يُبَيِّنُ
he makes clear
روشن مي‌كند
lakum
لَكُمْ
to you
براي شما
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
بر
fatratin
فَتْرَةٍ
(after) an interval (of cessation)
انقطاع
mina
مِّنَ
of
از
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
پیامبران
an
أَن
lest
كه
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
بگویید
مَا
"Not
نیامد برای ما
jāanā
جَآءَنَا
(has) come to us
نیامد برای ما
min
مِنۢ
any
از
bashīrin
بَشِيرٍ
bearer of glad tidings
بشارت دهنده
walā
وَلَا
and not
و نه
nadhīrin
نَذِيرٍۖ
a warner"
هشدار دهنده
faqad
فَقَدْ
But surely
پس به تحقیق
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
آمد برای شما
bashīrun
بَشِيرٌ
a bearer of glad tidings
بشارت دهنده
wanadhīrun
وَنَذِيرٌۗ
and a warner
و هشدار دهنده
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
توانا

Yaaa Ahlal Kitaabi qad jaaa'akum Rasoolunaa yubaiyinu lakum 'alaa fatratim minal Rusuli an taqooloo maa jaaa'anaa mim basheerinw wa laa nazeerin faqad jaaa'akum basheerunw wa nazeer; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

حسین تاجی گله داری:

ای اهل کتاب! پیامبر ما پس از (انقطاع وحی و) فترتی از پیامبران به سوی شما آمد، که حقایق را برایتان بیان کند، تا مبادا (روز قیامت) بگویید: «نه بشارت‌دهنده‌ای به سوی ما آمد و نه بیم دهندای» پس بتحقیق (اینک) پیامبر بشارت‌دهنده و بیم‌دهنده به سوی شما آمده است. و الله بر همه چیز تواناست.

English Sahih:

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent. (Al-Ma'idah [5] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای اهل کتاب، چه یهود و چه نصاری، رسول ما محمد صلی الله علیه وسلم پس از انقطاع رسولان و نیاز شدید به ارسال او نزدتان آمده است؛ تا این‌گونه عذر نیاورید: رسولی نزد ما نیامد تا ما را به پاداش الله بشارت دهد، و از عذاب او بترساند، در حقیقت محمد صلی الله علیه وسلم بشارت‌دهنده به ثواب الله و ترساننده از مجازات او تعالی نزدتان آمده است، و الله بر هر چیزی تواناست، هیچ‌چیز نمی‌تواند از زیر قدرت او خارج شود، و از جمله مظاهر قدرت او، فرستادن رسولان و خاتمه‌بخشیدن آنها با محمد صلی الله علیه وسلم است.