Skip to main content

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلٰى فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا جَاۤءَنَا مِنْۢ بَشِيْرٍ وَّلَا نَذِيْرٍۗ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَشِيْرٌ وَّنَذِيْرٌ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ  ( المائدة: ١٩ )

O People
يَٰٓأَهْلَ
Ey ehli
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
Surely
قَدْ
muhakkak
has come to you
جَآءَكُمْ
size geldi
Our Messenger
رَسُولُنَا
Elçimiz
he makes clear
يُبَيِّنُ
gerçekleri açıklıyan
to you
لَكُمْ
size
[on] (after) an interval (of cessation)
عَلَىٰ فَتْرَةٍ
arasının kesildiği sırada
of the Messengers
مِّنَ ٱلرُّسُلِ
elçilerin
lest you say
أَن تَقُولُوا۟
demeyesiniz
"Not (has) come to us
مَا جَآءَنَا
bize gelmedi
any bearer of glad tidings
مِنۢ بَشِيرٍ
bir müjdeleyici
and not
وَلَا
ve ne de
a warner"
نَذِيرٍۖ
bir uyarıcı
But surely
فَقَدْ
işte
has come to you
جَآءَكُم
size geldi
a bearer of glad tidings
بَشِيرٌ
müjdeleyici
and a warner
وَنَذِيرٌۗ
ve uyarıcı
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) on every
عَلَىٰ كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeye
All-Powerful
قَدِيرٌ
kadirdir

yâ ehle-lkitâbi ḳad câeküm rasûlünâ yübeyyinü leküm `alâ fetratim mine-rrusüli en teḳûlû mâ câenâ mim beşîriv velâ neẕîr. feḳad câeküm beşîruv veneẕîr. vellâhü `alâ külli şey'in ḳadîr. (al-Māʾidah 5:19)

Diyanet Isleri:

Ey Kitap ehli! Peygamberlerin arası kesildiğinde, "Bize müjdeci ve uyarıcı gelmedi" dersiniz diye, size açıkça anlatacak peygamberimiz geldi. Şüphesiz O, size müjdeci ve uyarıcı olarak gelmiştir. Allah her şeye Kadir'dir.

English Sahih:

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent. ([5] Al-Ma'idah : 19)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey kitap ehli, bize ne bir müjdeci geldi, ne bir korkutucu dememeniz için peygamberlerin arasının kesildiği bir devirde size, her şeyi açıklayan Peygamberimiz geldi. İşte size şüphesiz olarak bir müjdeci, bir kokutucu geldi ve Allah'ın, her şeye gücü yeter.