Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ وَالنَّصٰرٰى نَحْنُ اَبْنٰۤؤُ اللّٰهِ وَاَحِبَّاۤؤُهٗ ۗ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوْبِكُمْ ۗ بَلْ اَنْتُمْ بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ  ( المائدة: ١٨ )

And said
وَقَالَتِ
ve dediler
the Jews
ٱلْيَهُودُ
Yahudiler
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
ve hıristiyanlar
"We (are)
نَحْنُ
biz
(the) children
أَبْنَٰٓؤُا۟
oğullarıyız
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and His beloved"
وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ
ve sevgilileriyiz
Say
قُلْ
de ki
"Then why
فَلِمَ
o halde niçin
(does He) punish you
يُعَذِّبُكُم
size azabediyor
for your sins?"
بِذُنُوبِكُمۖ
günahlarınızdan ötürü
Nay
بَلْ
hayır
you (are)
أَنتُم
siz de
human beings
بَشَرٌ
birer insansınız
from among (those) He created
مِّمَّنْ خَلَقَۚ
O'nun yaratıklarından
He forgives
يَغْفِرُ
bağışlar
[for] whom
لِمَن
kimseyi
He wills
يَشَآءُ
dilediği
and punishes
وَيُعَذِّبُ
ve azabeder
whom
مَن
kimseye
He wills
يَشَآءُۚ
dilediği
And for Allah
وَلِلَّهِ
Allah'ındır
(is the) dominion
مُلْكُ
mülkü
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
and whatever
وَمَا
bulunan herşeyin
(is) between them
بَيْنَهُمَاۖ
ve ikisi arasında
and to Him
وَإِلَيْهِ
O'nadır
(is) the final return
ٱلْمَصِيرُ
dönüş de

veḳâleti-lyehûdü venneṣârâ naḥnü ebnâü-llâhi veeḥibbâüh. ḳul felime yü`aẕẕibüküm biẕünûbiküm. bel entüm beşerum mimmen ḫaleḳ. yagfiru limey yeşâü veyü`aẕẕibü mey yeşâ'. velillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍi vemâ beynehümâ. veileyhi-lmeṣîr. (al-Māʾidah 5:18)

Diyanet Isleri:

Yahudiler ve hıristiyanlar, "Biz Allah'ın oğulları ve sevgilileriyiz" dediler. "Öyleyse günahlarınızdan ötürü size niçin azabediyor? Bilakis siz O'nun yarattığı insanlarsınız" de, Allah dilediğini bağışlar, dilediğine azab eder. Göklerin, yerin ve ikisinin arasındakilerin hükümranlığı Allah'ındır. Dönüş O'nadır.

English Sahih:

But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination. ([5] Al-Ma'idah : 18)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yahudiler ve Nasraniler, biz Allah'ın oğullarıyız ve sevgilileriyiz dediler. De ki: Öyleyse neden günahlarınızdan dolayı size azap ediyor? Hayır, siz, ancak onun yarattığı insanlardansınız; o, dilediğini yarlıgar, dilediğine azap eder ve Allah'ındır göklerin, yeryüzünün ve ikisinin arasında bulunanların saltanatı ve her iş, ona aittir.