Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ وَالنَّصٰرٰى نَحْنُ اَبْنٰۤؤُ اللّٰهِ وَاَحِبَّاۤؤُهٗ ۗ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوْبِكُمْ ۗ بَلْ اَنْتُمْ بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ  ( المائدة: ١٨ )

And said
وَقَالَتِ
И сказали
the Jews
ٱلْيَهُودُ
иудеи
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
и христиане:
"We (are)
نَحْنُ
«Мы –
(the) children
أَبْنَٰٓؤُا۟
сыны
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and His beloved"
وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ
и возлюбленные Его».
Say
قُلْ
Скажи:
"Then why
فَلِمَ
«Тогда почему
(does He) punish you
يُعَذِّبُكُم
наказывает Он вас
for your sins?"
بِذُنُوبِكُمۖ
за ваши грехи?
Nay
بَلْ
Нет,
you (are)
أَنتُم
вы –
human beings
بَشَرٌ
люди
from among (those)
مِّمَّنْ
из тех, кого
He created
خَلَقَۚ
Он создал.
He forgives
يَغْفِرُ
Прощает Он,
[for] whom
لِمَن
кого
He wills
يَشَآءُ
пожелает,
and punishes
وَيُعَذِّبُ
и наказывает Он,
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُۚ
пожелает.
And for Allah
وَلِلَّهِ
И Аллаху принадлежит
(is the) dominion
مُلْكُ
власть (над)
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесами,
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и землей
and whatever
وَمَا
и тем, что
(is) between them
بَيْنَهُمَاۖ
между ними (двоими),
and to Him
وَإِلَيْهِ
и к Нему –
(is) the final return
ٱلْمَصِيرُ
возвращение».

Wa Qālat Al-Yahūdu Wa An-Naşāraá Naĥnu 'Abnā'u Allāhi Wa 'Aĥibbā'uuhu Qul Falima Yu`adhdhibukum Bidhunūbikum Bal 'Antum Basharun Mimman Khalaqa Yaghfiru Liman Yashā'u Wa Yu`adhdhibu Man Yashā'u Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa 'Ilayhi Al-Maşīru. (al-Māʾidah 5:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Иудеи и христиане сказали: «Мы - сыны Аллаха и Его возлюбленные». Скажи: «Почему же Он причиняет вам мучения за ваши грехи? О нет! Вы всего лишь одни из людей, которых Он сотворил. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними, и к Нему предстоит прибытие».

English Sahih:

But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination. ([5] Al-Ma'idah : 18)

1 Abu Adel

И сказали иудеи и христиане: «Мы – сыны Аллаха и возлюбленные Его». Скажи (им) (о, Пророк): «Тогда почему Он вас наказывает за ваши грехи? [Если бы вы были Его любимцами, то Он бы вас не наказывал]. Нет [это не так, как вы утверждаете], вы – (такие же, как и все) люди из (числа) тех, кого Он создал. [Вы находитесь на равных положениях со всеми: если будете творить благое, то получите воздаяние благим, а если же будете творить зло, то будете наказаны]. Он прощает, кого пожелает, и наказывает, кого пожелает. И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что между ними, и (только) к Нему (предстоит) возвращение (когда Он будет судить Своих рабов и воздаст каждому по тому, что он заслуживает)».