Skip to main content

يٰقَوْمِ ادْخُلُوا الْاَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِيْ كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ  ( المائدة: ٢١ )

yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
قوم من
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
وارد شويد
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the land
زمين
l-muqadasata
ٱلْمُقَدَّسَةَ
the Holy
مقدس
allatī
ٱلَّتِى
which
كه
kataba
كَتَبَ
(has been) ordained
مقرّر داشت
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
walā
وَلَا
and (do) not
و باز نگردید
tartaddū
تَرْتَدُّوا۟
turn
و باز نگردید
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
بر
adbārikum
أَدْبَارِكُمْ
your backs
پشت سرهای شما
fatanqalibū
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
پس برگردید
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(as) losers"
زیان کار

Yaa qawmid khulul Ardal MMuqaddasatal latee katabal laahu lakum wa laa tartaddoo 'alaaa adbaarikum fatanqaliboo khaasireen

حسین تاجی گله داری:

ای قوم! به سرزمین مقدس که الله برایتان مقرر نموده است، وارد شوید، و به پشت سر خود باز نگردید (و عقب گرد نکنید) که زیان‌کار خواهید شد».

English Sahih:

O my people, enter the blessed land [i.e., Palestine] which Allah has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allah's cause] and [thus] become losers." (Al-Ma'idah [5] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

موسی گفت: ای قوم من، به این سرزمین پاک (بیت المقدس و پیرامون آن) که الله ورود به آنها و پیکار با کافرانی که در آن هستند را به شما وعده داده بود درآیید، و از مقابل ستمکاران نگریزید، که در این صورت سرانجام شما، زیان در دنیا و آخرت خواهد بود.