Skip to main content

لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِيْ مَآ اَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَّدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ  ( المائدة: ٢٨ )

la-in
لَئِنۢ
If
البته اگر
basaṭta
بَسَطتَ
you stretch
باز کردی
ilayya
إِلَىَّ
towards me
به سوی من
yadaka
يَدَكَ
your hand
دستت
litaqtulanī
لِتَقْتُلَنِى
to kill me
تا بکشی من را
مَآ
not
نیستم من
anā
أَنَا۠
will I
نیستم من
bibāsiṭin
بِبَاسِطٍ
stretch
گشاینده
yadiya
يَدِىَ
my hand
دستم
ilayka
إِلَيْكَ
towards you
به سوي تو
li-aqtulaka
لِأَقْتُلَكَۖ
to kill you
تا بکشم تو را
innī
إِنِّىٓ
indeed I
همانا من
akhāfu
أَخَافُ
fear
می ترسم
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
rabba
رَبَّ
(the) Lord
پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
جهانيان

La'im basatta ilaiya yadaka litaqtulanee maaa ana bibaasitiny yadiya ilaika li aqtulaka inneee akhaaful laaha Rabbal 'aalameen

حسین تاجی گله داری:

اگر تو دستت برای کشتن من دراز کنی من هرگز دست خود را به سوی تو دراز نخواهم کرد تا تو را بکشم، زیرا من از الله پروردگار جهانیان می‌ترسم.

English Sahih:

If you should raise your hand toward me to kill me – I shall not raise my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds. (Al-Ma'idah [5] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر دستت را به‌سوی من دراز کنی تا مرا بکُشی، من در برابر تو مقابله به مثل نمی‌کنم، نه به این سبب که ترسو هستم، بلکه از الله که پروردگار مخلوقات است می‌ترسم.