Skip to main content

لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِيْ مَآ اَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَّدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ  ( المائدة: ٢٨ )

If
لَئِنۢ
Falls
you stretch
بَسَطتَ
du ausstreckst
towards me
إِلَىَّ
zu mir
your hand
يَدَكَ
deine Hand
to kill me
لِتَقْتُلَنِى
um mich zu töten,
not
مَآ
nicht
will I
أَنَا۠
ich
stretch
بِبَاسِطٍ
(werde sein) ein Ausstreckender
my hand
يَدِىَ
meiner Hand
towards you
إِلَيْكَ
zu dir
to kill you
لِأَقْتُلَكَۖ
um dich zu töten.
indeed I
إِنِّىٓ
Wahrlich,
fear
أَخَافُ
ich fürchte
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
(the) Lord
رَبَّ
(den) Herren
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Welten.

La'in Basaţta 'Ilayya Yadaka Litaqtulanī Mā 'Anā Bibāsiţin Yadī 'Ilayka Li'qtulaka 'Innī 'Akhāfu Allāha Rabba Al-`Ālamīna. (al-Māʾidah 5:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn du deine Hand nach mir ausstreckst, um mich zu töten, so werde ich meine Hand nicht nach dir ausstrecken, um dich zu töten. Ich fürchte Allah, den Herrn der Weltenbwohner. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 28)

English Sahih:

If you should raise your hand toward me to kill me – I shall not raise my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds. ([5] Al-Ma'idah : 28)

1 Amir Zaidan

Solltest du deine Hand erheben, um mich zu töten, so werde ich meine Hand nicht erheben, um dich zu töten. Gewiß, ich habe Ehrfurcht vor ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung!