Skip to main content

لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِيْ مَآ اَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَّدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ  ( المائدة: ٢٨ )

la-in
لَئِنۢ
If
basaṭta
بَسَطتَ
you stretch
ilayya
إِلَىَّ
towards me
yadaka
يَدَكَ
your hand
litaqtulanī
لِتَقْتُلَنِى
to kill me
مَآ
not
anā
أَنَا۠
will I
bibāsiṭin
بِبَاسِطٍ
stretch
yadiya
يَدِىَ
my hand
ilayka
إِلَيْكَ
towards you
li-aqtulaka
لِأَقْتُلَكَۖ
to kill you
innī
إِنِّىٓ
indeed I
akhāfu
أَخَافُ
fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
rabba
رَبَّ
(the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"

La'im basatta ilaiya yadaka litaqtulanee maaa ana bibaasitiny yadiya ilaika li aqtulaka inneee akhaaful laaha Rabbal 'aalameen (al-Māʾidah 5:28)

Sahih International:

If you should raise your hand toward me to kill me – I shall not raise my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds. (Al-Ma'idah [5] : 28)

1 Mufti Taqi Usmani

If you stretch your hand towards me to kill me, I am not going to stretch my hand towards you to kill you. Indeed, I fear Allah, the Lord of the worlds.