Skip to main content

اِنَّمَا جَزٰۤؤُا الَّذِيْنَ يُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ يُّقَتَّلُوْٓا اَوْ يُصَلَّبُوْٓا اَوْ تُقَطَّعَ اَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِۗ ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِى الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( المائدة: ٣٣ )

innamā
إِنَّمَا
Only
جز اين نيست كه
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
(the) recompense
كيفر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
كساني كه
yuḥāribūna
يُحَارِبُونَ
wage war
می جنگند
l-laha
ٱللَّهَ
(against) Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و پیامبرش
wayasʿawna
وَيَسْعَوْنَ
and strive
ومی کوشند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
fasādan
فَسَادًا
spreading corruption
فساد
an
أَن
(is) that
كه
yuqattalū
يُقَتَّلُوٓا۟
they be killed
کشته شوند
aw
أَوْ
or
يا
yuṣallabū
يُصَلَّبُوٓا۟
they be crucified
به دار آویخته شوند
aw
أَوْ
or
يا
tuqaṭṭaʿa
تُقَطَّعَ
be cut off
بریده شود
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
دستهایشان
wa-arjuluhum
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
و پاهایشان
min
مِّنْ
of
از
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite sides
خلاف جهت هم
aw
أَوْ
or
يا
yunfaw
يُنفَوْا۟
they be exiled
تبعید شوند
mina
مِنَ
from
از
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the land
سرزمین
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
lahum
لَهُمْ
(is) for them
برای آنان
khiz'yun
خِزْىٌ
disgrace
خواري
فِى
in
در
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
دنيا
walahum
وَلَهُمْ
and for them
و برای آنها
فِى
in
در
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بزرگ

Innamaa jazaaa'ul lazeena yuhaariboonal laaha wa Rasoolahoo wa yas'awna fil ardi fasaadan ai yuqattalooo aw yusallabooo aw tuqatta'a aideehim wa arjuluhum min khilaafin aw yunfaw minalard; zaalika lahum khizyun fid dunyaa wa lahum fil Aakhirati 'azaabun 'azeem

حسین تاجی گله داری:

سزای کسانی‌که با الله و پیامبرش می‌جنگند، و در زمین به فساد می‌کوشند، فقط این است که کشته شوند، یا به دار آویخته شوند، یا دست (راست) و پای (چپ) آن‌ها بعکس یکدیگر بریده شود، و یا از سر زمین خود تبعید گردند، این رسوایی آن‌ها در دنیاست، و در آخرت عذاب بزرگی خواهند داشت.

English Sahih:

Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment, (Al-Ma'idah [5] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی‌که با الله و رسولش می‌جنگند، و آن را با دشمنی و برپایی فساد در زمین با قتل و ربودن اموال و راهزنی آشکار می‌کنند، مجازات‌شان جز این نیست که بدون آویخته شدن یا با آویخته شدن بر چوب و مانند آن کشته شوند، یا دست راست هر یک از آنها با پای چپش بریده شود، و اگر دوباره تکرار کرد دست چپ او با پای راستش بریده شود، یا در شهرها تبعید شوند، این مجازات برای رسواسازی آنها در دنیا است، و در آخرت عذابی بزرگ برای‌شان است.