Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௩௩

اِنَّمَا جَزٰۤؤُا الَّذِيْنَ يُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ يُّقَتَّلُوْٓا اَوْ يُصَلَّبُوْٓا اَوْ تُقَطَّعَ اَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِۗ ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِى الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( المائدة: ٣٣ )

Only (the) recompense
إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟
தண்டனையெல்லாம்
(for) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
wage war
يُحَارِبُونَ
போரிடுவார்கள்
(against) Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விடம்
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
இன்னும் அவனுடைய தூதர்
and strive
وَيَسْعَوْنَ
இன்னும் முயற்சிக்கின்றனர்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
spreading corruption
فَسَادًا
குழப்பம் செய்ய
(is) that they be killed
أَن يُقَتَّلُوٓا۟
அவர்கள் கொல்லப்படுவது
or
أَوْ
அல்லது
they be crucified
يُصَلَّبُوٓا۟
அவர்கள் சிலுவையில் அறையப்படுவது
or
أَوْ
அல்லது
be cut off
تُقَطَّعَ
வெட்டப்படுவது
their hands
أَيْدِيهِمْ
அவர்களின் கரங்கள்
and their feet
وَأَرْجُلُهُم
இன்னும் அவர்களின் கால்கள்
of opposite sides
مِّنْ خِلَٰفٍ
மாற்றமாக
or
أَوْ
அல்லது
they be exiled
يُنفَوْا۟
அவர்கள் கடத்தப்படுவது
from the land
مِنَ ٱلْأَرْضِۚ
இருந்து/நாடு
That
ذَٰلِكَ
இது
(is) for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
disgrace
خِزْىٌ
இழிவு
in the world
فِى ٱلدُّنْيَاۖ
இவ்வுலகத்தில்
and for them
وَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையில்
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
great
عَظِيمٌ
பெரியது

Innamaa jazaaa'ul lazeena yuhaariboonal laaha wa Rasoolahoo wa yas'awna fil ardi fasaadan ai yuqattalooo aw yusallabooo aw tuqatta'a aideehim wa arjuluhum min khilaafin aw yunfaw minalard; zaalika lahum khizyun fid dunyaa wa lahum fil Aakhirati 'azaabun 'azeem (al-Māʾidah 5:33)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் அல்லாஹ்வுடனும் அவனுடைய தூதருடனும் போர் தொடுத்தும், பூமியில் விஷமம் செய்துகொண்டும் திரிகின்றார்களோ, அவர்களுக்குரிய தண்டனை (அவர்களை) கொன்று விடுவது அல்லது சிலுவையில் அறைவது அல்லது மாறு கை(கள், மாறு) கால்களைத் துண்டிப்பது அல்லது (கைது செய்வது அல்லது) நாடு கடத்தி விடுவதுதான். இது இம்மையில் அவர்களுக்கு இழிவு (தரும் தண்டனை) ஆகும். அன்றி, மறுமையிலோ மகத்தான வேதனையும் அவர்களுக்குண்டு.

English Sahih:

Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment, ([5] Al-Ma'idah : 33)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வுடனும் அவன் தூதருடனும் போர் புரிந்து, பூமியில் குழப்பம் செய்து கொண்டு திரிபவர்களுக்குத் தண்டனை இதுதான்; (அவர்கள்) கொல்லப்படுதல், அல்லது தூக்கிலிடப்படுதல், அல்லது மாறுகால் மாறு கை வாங்கப்படுதல், அல்லது நாடு கடத்தப்படுதல்; இது அவர்களுக்கு இவ்வுலகில் ஏற்படும் இழிவாகும்; மறுமையில் அவர்களுக்கு மிகக்கடுமையான வேதனையுமுண்டு.