Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۗ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِيْنَ  ( المائدة: ٥٣ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And will say
و می گوید
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
ايمان آوردند
ahāulāi
أَهَٰٓؤُلَآءِ
"Are these
آیا اینان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
swore
قسم خوردند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
به خداوند
jahda
جَهْدَ
strongest
با تا کید
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۙ
(of) their oaths
سوگندهایشان
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
همانا آنان
lamaʿakum
لَمَعَكُمْۚ
(were) with you?"
پس با شما
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
Became worthless
تباه مي‌شود
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
كردارهايشان
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
پس گردیدند
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(the) losers
زیان کاران

Wa yaqoolul lazeena aamanooo ahaaa'ulaaa'il lazeena aqsamoo billaahi jahda aimaanihim innahum lama'akum; habitat a'maaluhum fa asbahoo khaasireen

حسین تاجی گله داری:

و آن‌های که ایمان آورده‌اند می‌گویند: «آیا این‌ها (= منافقان) همان کسانی هستند که با نهایت تأکید به الله سوگند یاد می‌کردند، که آنان با شما هستند؟!» اعمال‌شان تباه شد، و زیانکار شدند.

English Sahih:

And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers. (Al-Ma'idah [5] : 53)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و مؤمنان با تعجب از حال این منافقان می‌گویند: آیا اینان بودند که سوگندهای محکم ایراد می‌کردند که: - ای مؤمنان- در ایمان و یاری و دوستی با شما هستیم؟! اعمال‌شان تباه شد، پس به‌سبب نابودی هدفشان و عذابی که برای‌شان آماده شده است زیانکار شدند.