وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ ࣖ ( المائدة: ٥٦ )
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yatawalla
يَتَوَلَّ
takes as an ally
ولی می گیرد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و رسولش
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
پس همانا
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
حزب
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
humu
هُمُ
they
ايشان
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious
پیروزمندان
Wa mai yatawallal laaha wa Rasoolahoo wallazeena aamanoo fa inna hizbal laahi humul ghaaliboon
حسین تاجی گله داری:
و هر کس الله و پیامبر او و کسانیکه ایمان آوردهاند، دوست بدارد، (او از حزب الله است و) یقیناً حزب الله پیروز است.
English Sahih:
And whoever is an ally of Allah and His Messenger and those who have believed – indeed, the party of Allah – they will be the predominant. (Al-Ma'idah [5] : 56)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
هرکس الله و رسولش و مؤمنان را با یاریکردن آنان دوست خود بگیرد، از حزب الله است، و حزب الله هستند که چیره میشوند؛ زیرا الله یاورشان است.