Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ৫৬

وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥٦ )

And whoever
وَمَن
এবং যে
takes as an ally
يَتَوَلَّ
বন্ধু বানাবে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলকে
and those who
وَٱلَّذِينَ
ও (তাদেরকে) যারা
believe
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
then indeed
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
(the) party
حِزْبَ
(সেই) দল
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
they
هُمُ
তারাই
(are) the victorious
ٱلْغَٰلِبُونَ
বিজয়ী হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূল এবং ঈমানদারগণকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করবে (সে দেখতে পাবে যে) আল্লাহর দলই বিজয়ী হবে।

English Sahih:

And whoever is an ally of Allah and His Messenger and those who have believed – indeed, the party of Allah – they will be the predominant.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যে কেউ আল্লাহ তাঁর রসূল এবং বিশ্বাসীদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করবে, (সে হবে আল্লাহর দলভুক্ত।) নিশ্চয় আল্লাহর দলই বিজয়ী হবে।[১]

[১] এখানে আল্লাহর দলের নিদর্শন ও তাদের বিজয়ী হওয়ার কথা বলা হচ্ছে। আল্লাহর দল তাঁরাই যাঁরা আল্লাহ, তাঁর রসূল ও মুমিনদের সাথে সম্পর্ক রাখে, আর ইয়াহুদী, খ্রিষ্টান, কাফের ও মুশরিকদের সাথে ভালোবাসা ও অন্তরঙ্গ বন্ধুত্বপূর্ণ সম্পর্ক রাখে না; যদিও তারা তাঁদের নিকটাত্মীয় হয়। যেমনটি সূরা মুজাদালার শেষে বলা হয়েছে যে, "যারা আল্লাহ ও পরকালের উপর বিশ্বাস রাখে, তাদেরকে তুমি এরূপ পাবে না যে, তারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের শত্রুদের সাথে বন্ধুত্ব স্থাপন করবে; যদিও তারা তাদের পিতা, ভাই ও আত্মীয়-স্বজনও হয়।" তারপর সুসংবাদ দেওয়া হয়েছে যে, এরা তো ওরাই, যাদের অন্তরে ঈমান বিদ্যমান এবং যাদেরকে আল্লাহ সাহায্য করেছেন এবং এদেরকেই আল্লাহ জান্নাতে প্রবিষ্ট করবেন --- আর এরাই হচ্ছে আল্লাহর দল। আর তারাই হবে সফলকাম। (দ্রষ্টব্যঃ সূরা মুজাদালার শেষ আয়াত ৫৮;২২)