Skip to main content

وَاِذَا سَمِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَى الرَّسُوْلِ تَرٰٓى اَعْيُنَهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوْا مِنَ الْحَقِّۚ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ   ( المائدة: ٨٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
samiʿū
سَمِعُوا۟
they listen
شنیدند
مَآ
(to) what
آن چه
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
نازل شد
ilā
إِلَى
to
به
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
پيامبر
tarā
تَرَىٰٓ
you see
می بینی
aʿyunahum
أَعْيُنَهُمْ
their eyes
چشم هایشان
tafīḍu
تَفِيضُ
overflowing
لبریز می شود
mina
مِنَ
with
از
l-damʿi
ٱلدَّمْعِ
the tears
اشک
mimmā
مِمَّا
for what
از آن چه
ʿarafū
عَرَفُوا۟
they recognized
مي‌شناختند
mina
مِنَ
of
از
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۖ
the truth
حق
yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
مي‌گويند
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord
پروردگار ما
āmannā
ءَامَنَّا
we have believed
ايمان آورديم
fa-uk'tub'nā
فَٱكْتُبْنَا
so write us
پس بنويس ما را
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses
گواهان

Wa izaa sami'oo maaa unzila ilar Rasooli taraaa a'yunahum tafeedu minad dam'i mimmmaa 'arafoo minalhaqq; yaqooloona Rabbanaaa aamannaa faktubnaa ma'ash shaahideen

حسین تاجی گله داری:

و چون آیاتی را که بر پیامبر نازل شده بشنوند، چشمهای آن‌ها را می‌بینی که اشک ریزان می‌شود، بخاطر حقیقتی که در یافته‌اند، و می‌گویند: «پروردگارا! ایمان آوردیم، پس ما را در زمره گواهان بنویس.

English Sahih:

And when they hear what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of what they have recognized of the truth. They say, "Our Lord, we have believed, so register us among the witnesses. (Al-Ma'idah [5] : 83)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و دل‌های اینها – مانند نجاشی و یارانش- نرم است، زیرا هنگام شنیدن قرآن که نازل شده است وقتی دانستند که حق است، از روی خشوع گریه می‌کنند، چون آنچه را عیسی علیه السلام آورده است می‌شناسند، و می‌گویند: پروردگارا، به آنچه که بر رسولت محمد صلی الله علیه وسلم فروفرستادی ایمان آوردیم، پس – پروردگارا- ما را در زمرۀ امت محمد صلی الله علیه وسلم که در روز قیامت، بر مردم حجت هستند بنویس.