Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاحْذَرُوْا ۚفَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( المائدة: ٩٢ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
و اطاعت كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
و اطاعت كنيد
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
پيامبر
wa-iḥ'dharū
وَٱحْذَرُوا۟ۚ
and beware
و بترسید
fa-in
فَإِن
And if
پس اگر
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
روي برگردانديد
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
پس بدانيد
annamā
أَنَّمَا
only
جز این نیست که
ʿalā
عَلَىٰ
upon
بر
rasūlinā
رَسُولِنَا
Our Messenger
فرستاده ما
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is to) convey (the Message)
رساندن و تفهیم پیام
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clearly
آشکار

Wa atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wahzaroo; fa in tawal laitum fa'lamooo annamaa 'alaa Rasoolinal balaaghul mubeen

حسین تاجی گله داری:

و الله را اطاعت کنید و (نیز) پیامبر را اطاعت کنید و (از نافرمانی) برحذرباشید، پس اگر روی گرداندید؛ بدانید که بر پیامبر ما جز ابلاغ آشکار چیز دیگری نیست.

English Sahih:

And obey Allah and obey the Messenger and beware. And if you turn away – then know that upon Our Messenger is only [the responsibility for] clear notification. (Al-Ma'idah [5] : 92)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و با اجرای آنچه شرع به آن فرمان داده و اجتناب از آنچه نهی کرده است، از الله و رسولش فرمان‌برداری کنید، و از مخالفت بپرهیزید، زیرا اگر از این کار خودداری کردید، بدانید که فقط تبلیغ آنچه الله به تبلیغ آن امر کرده، بر عهدۀ رسول ما است، و به یقین، این تبلیغ را انجام داده است، پس اگر هدایت یافتید به نفع خود شماست، و اگر بدی کردید به زیان خود شماست.