فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ ( الذاريات: ٢٩ )
fa-aqbalati
فَأَقْبَلَتِ
Then came forward
پس جلو آمد، پس رو آورد
im'ra-atuhu
ٱمْرَأَتُهُۥ
his wife
زنش
fī
فِى
with
در
ṣarratin
صَرَّةٍ
a loud voice
فریاد، واویلا
faṣakkat
فَصَكَّتْ
and struck
پس سیلی زد
wajhahā
وَجْهَهَا
her face
صورتش
waqālat
وَقَالَتْ
and she said
و گفت
ʿajūzun
عَجُوزٌ
"An old woman
پیرزن
ʿaqīmun
عَقِيمٌ
barren!"
نازا
Fa aqbalatim ra-atuhoo fee sarratin fasakkat wajhahaa wa qaalat 'ajoozun 'aqeem
حسین تاجی گله داری:
آنگاه همسرش (ساره) فریاد زنان پیش آمد و به صورت خود زد و گفت: «(من) پیر زنی نازا هستم (چگونه فرزند میزایم؟!) [ آن زمان حضرت ساره علیها السلام 99 ساله بود. (تفسیر قرطبی 17/47).]».
English Sahih:
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!" (Adh-Dhariyat [51] : 29)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
وقتی همسر ابراهیم علیه السلام این مژده را شنید درحالیکه از شادی فریاد و به صورتش سیلی میزد جلو آمد، و با تعجب گفت: آیا پیرزنی میزاید، بهعلاوه اینکه اساساً نازا بوده است!