فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ ( الذاريات: ٤٥ )
famā
فَمَا
Then not
پس نتوانستند
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
پس نتوانستند
min
مِن
to
از
qiyāmin
قِيَامٍ
stand
برخاستن
wamā
وَمَا
and not
و نبودند
kānū
كَانُوا۟
they could
و نبودند
muntaṣirīna
مُنتَصِرِينَ
help themselves
دفع کنندگان، یاری طلب کنندگان
Famas tataa'oo min qiyaaminw wa maa kaanoo muntasireen
حسین تاجی گله داری:
(چنان بر زمین افتادند) که توان بر خاستن نداشتند، و نتوانستند (برای خود) انتقام بگیرند.
English Sahih:
And they were unable to arise, nor could they defend themselves. (Adh-Dhariyat [51] : 45)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس نتوانستند عذابی را که پروردگارشان بر آنها نازل کرد از خودشان دفع کنند، و هیچ نیرویی نداشتند که به آن پناه برند.