پس وای بر کسانیکه کافر شدند، از روزشان (= روز قیامت) که وعده داده میشوند!
English Sahih:
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised. (Adh-Dhariyat [51] : 60)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس نابودی و تباهی باد بر کسانیکه به الله کفر ورزیدند، و رسولشان را تکذیب کردند از روز قیامت که به فروفرستاده شدن عذاب بر آنها در آن روز وعده داده میشوند.
2 Islamhouse
واى بر کافران از [عذاب] روزی که به آن وعده داده میشوند!
3 Tafsir as-Saadi
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ اين ستمکاران را، از عذاب بهره اي است همانند بهره اي که يارانشان داشتند پس به شتاب چيزي از من نخواهند فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ واي بر کافران ، از آن روز که آنها را وعده داده اند. (59) (﴿فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواۡ﴾) همانا کسانی که با تکذیب محمّد صلی الله علیه وسلم ستم کردهاند (﴿ذَنُوبٗا﴾) بهره و سهمی از عذاب و شکنجه دارند همچنانکه یاران ستمگر و تکذیبکنندهشان چنین بهرهای داشتهاند. (﴿فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ﴾) پس نباید به شتاب، وقوع عذاب را از من بخواهند. چون سنّت خداوند دربارۀ امّتها یکی است. پس هر تکذیبکنندهای که به تکذیب خود ادامه دهد بدون آنکه توبه نماید و به سوی خدا برگردد، قطعاً عذاب بر او واقع خواهد شد گرچه مدّتی دیر شود. بنابراین خداوند آنها را از روز قیامت برحذر داشت (60) و فرمود: (﴿فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواۡ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ﴾) پس وای به حال آنان که کفر ورزیدهاند از روزی که به آن وعده داده شدهاند! و آن روز قیامت است که در آن روز به انواع عذاب و شکنجهها گرفتار میشوند، و به زنجیرها بسته خواهند شد. پس هیچ فریادرسی ندارند و هیچ کسی نیست که آنها را از عذاب خدا نجات دهد، از این عذاب به خداوند پناه میجوئیم. * * *
4 Abdolmohammad Ayati
واى بر كافران، از آن روز كه آنها را وعده دادهاند
5 Abolfazl Bahrampour
پس واى بر كسانى كه كافر شدند از آن روزشان كه وعده داده مىشوند
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس وای بر کافران از آن روزشان که وعدهاش را به ایشان دادهاند
7 Hussain Ansarian
پس وای بر کسانی که کافر شدند از آن روزشان که به آن وعده داده می شوند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس (آن گاه که زمان کیفر فرا رسید) وای بر آنان که کافر شدند از آن روز سختی که (رسولان) به آنها وعده میدهند (که در دنیا به قتل و اسارت و در عقبی به قهر و عقوبت محکومند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس وای از برای آنان که کفر ورزیدند از روز ایشان که وعده داده شوند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس واى بر كسانى كه كافر شدهاند از آن روزى كه وعده يافتهاند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس وای برای کسانی که کافر شدند از آن روزشان که وعده داده میشوند
12 Mohsen Gharaati
پس واى بر کسانى که کفر ورزیدند، از روزى که وعده داده مىشوند
13 Mostafa Khorramdel
واویلا بر کافران! از دست آن روزی که ایشان بدان وعده داده میشوند
14 Naser Makarem Shirazi
پس وای بر کسانی که کافر شدند از روزی که به آنها وعده داده میشود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس واى بر كافران از آن روزشان كه وعده داده مىشوند- روز رستاخيز