فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ( الطور: ١٨ )
fākihīna
فَٰكِهِينَ
Enjoying
مسروران، شادان
bimā
بِمَآ
in what
به آن چه
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
has given them
داد آنها را
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
پروردگارشان
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
and protected them
و نگاه داشت آنها را
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
پروردگارشان
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
عذاب
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) Hellfire
دوزخ
Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum 'azaabal jaheem
حسین تاجی گله داری:
و از آنچه پروردگارشان به آنها داده مسرورند، و پروردگارشان آنها را از عذاب جهنم محفوظ داشته است.
English Sahih:
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire. (At-Tur [52] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
از خوردنیها و نوشیدنیها و نکاحهای خوشایند که الله به آنها عطا کرده بهرهمند میشوند، و پروردگارشان سبحانه آنها را از عذاب جهنم محافظت کرده است؛ پس بهسبب دستیابی به مطلوب خویش از خوشیها و محافظت شدن از چیزیکه از آن میترسیدند رستگار شدهاند.