(در حالیکه آنها) بر تختهایی که کنارهم نهاده شده تکیه میزنند، و حوریان گشاده چشم (بهشتی) را به همسری آنها در میآوریم.
English Sahih:
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes. (At-Tur [52] : 20)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بر تختهایی آراسته که در کنار هم به ردیف قرار گرفتهاند تکیه زدهاند، و زنانی سفید و درشتچشم را به ازدواج آنها درآوردهایم.
2 Islamhouse
در حالى كه بر تختهایى ردیفشده تكیه زدهاند و حور العین را به همسریِ آنان درمیآوریم.
3 Tafsir as-Saadi
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ پرهيزگاران در بهشتها و نعمتند. فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ؛ از آنچه پروردگارشان به آنها داده است شادمانند ، و خدا آنها را از عذاب جهنم نگه داشته است. كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ به پاداش کارهايي که کرده ايد بخوريد و بياشاميد گوارايتان باد. مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ بر آن تختهاي کنار هم چيده ، تکيه مي زنند حوريان را همسرشان مي ، گردانيم. (17) وقتی کیفر تکذیبکنندگان را بیان کرد، نعمت پرهیزگاران را نیز ذکر نمود تا هم تشویق کرده باشد و هم بیم داده باشد، و دلها در میان ترس و امید به سر ببرند. پس فرمود: (﴿إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ﴾) بیگمان کسانی که با انجام دادن دستورات و پرهیز از منهیّات از خشم و ناخشنودی و عذاب خداوند پروا داشته و پرهیز نمودهاند، (﴿فِي جَنَّٰتٖ﴾) در باغهایی هستند که درختان پر شکوفه و نهرهای خروشان و منظرههای شگفتانگیز و منزلهای آراسته، آن باغها را فرا گرفتهاند. (﴿وَنَعِيمٖ﴾) و در ناز و نعمت هستند. و این شامل نعمتهای قلبی و روحی و بدنی میباشد. (18) (﴿فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ﴾) از آنچه پروردگارشان به آنان داده شاد و خوشحالاند، و با شادی و لذّت از آن بهره میبرند و از نعمتهای وصف ناپذیری که خداوند به آنها داده خوشحالاند، و هیچ کس نمیداند که چه نعمتهای لذّت بخشی برای وی پنهان شده است. (﴿وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ﴾) و خداوند آنان را از عذاب دوزخ محفوظ داشته است. پس هرآنچه را که دوست داشتنی است به آنها داده است، و از آنچه مایۀ ترس و وحشت است آنان را نجات داده است، چون کارهایی کردهاند که خداوند دوست داشته است، و از آنچه خدا را ناخشنود میکند پرهیز کردهاند. (19) (﴿كُلُواۡ وَٱشۡرَبُواۡ﴾) و از انواع خوردنیها و نوشیدنیها که دوست دارید بخورید و بیاشامید، (﴿هَنِيَٓٔۢا﴾) و نوش و گوارایتان باد. (﴿بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ﴾) آنچه بدان دست یافتهاید، به سبب کارهای نیک و گفتههای خوبتان است که انجام دادهاید. (20) (﴿مُتَّكِِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖ﴾) آنان با راحتی و آرامش بر تختهایی که با انواع پردهها آراسته شدهاند و در کنار هم قرار گرفتهاند تکیه میزنند. و خداوند تختها را اینگونه توصیف نمود که در کنار هم و ردیف هستند. تا بر کثرت آن و ترتیب زیبایشان دلالت نماید، و نشانگر آن باشد که آنها گرد هم میآیند و با مهربانی و شادی زندگی میکنند. پس وقتی از نعمتهای قلبی و روحی و جسمی برخودار شدند، آن گونه که در تصوّر هیچ انسانی نمیگنجد، خوردنیهای لذیذ و نوشیدنیهای گوارا و مجالس زیبا که به دل هیچ انسانی خطور نمیکند، بهرهمند شدن از زنانی باقی میماند که شادی جز با آنها کامل نمیشود. پس خداوند متعال بیان کرد آنها همسرانی دارند که از نظر هیئت و آفرینش و اخلاق از همۀ زنها کاملتر میباشند. بنابراین فرمود: (﴿وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ﴾) و حورهای درشت چشم را به همسری آنان در میآوریم و آنها زنانی هستند که از زیبایی ظاهری برخوردار هستند و هم دارای اخلاق خوب میباشند که این باعث میشود بینندگان از زیبایی آنها به حیرت بیفتند، و عقلهای جهانیان را بربایند و نزدیک است که دلها از اشتیاق و علاقۀ به سوی آنها پر بگشایند. «عِیْن» یعنی درشت چشم، حورهایی که چشمهایی دلکش دارند که سیاهی و سفیدی آن بسیار زیباست.
4 Abdolmohammad Ayati
بر آن تختهاى كنار هم چيده، تكيه مىزنند. حوريان را همسرشان مىگردانيم
5 Abolfazl Bahrampour
بر تختهايى رديف هم تكيه زنند، و حوران درشت چشم را همسرشان گردانيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
[آنان] بر تختهای رج زده تکیه زدهاند و آنان را جفت حوریان درشت چشم گردانیم
7 Hussain Ansarian
[این] در حالی [است] که بر تخت هایی ردیف و به هم پیوسته تکیه می زنند و حورالعین را به همسری آنان در می آوریم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در حالی که نزدیک هم بر تختها (ی عزّت) تکیه زدهاند و ما حور العین را همجفت آنان گردانیدهایم
9 Mohammad Kazem Moezzi
تکیه کنند بر تختهائی به صفآورده و همسر گردانیدیمشان با حورعین (سفید پوستان چشم درشت)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بر تختهايى رديف هم تكيه زدهاند و حوران درشتچشم را همسر آنان گرداندهايم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
در حالیکه بر تختهایی ردیف (یکدیگر) تکیه زدهاند اینان را همسران و حوران درشتچشم گرداندهایم
12 Mohsen Gharaati
بر تختهاى ردیف شده تکیه میکنند و زیبارویانی سیاهچشم را به همسرى آنان در مىآوریم
13 Mostafa Khorramdel
این در حالی است که بر تختهای ردیف و کنار هم چیده تکیه زدهاند، و زنان سیاه چشم و درشت چشم زیبای بهشتی را همسرشان نمودهایم (و در کنارشان قرار دادهایم)
14 Naser Makarem Shirazi
این در حالی که بر تختهای صفکشیده در کنار هم تکیه میزنند، و «حور العین» را به همسری آنها درمیآوریم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
تكيهزدگان بر تختهاى به صف نهاده، و حوران فراخچشم را به همسريشان دهيم