اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ ( الطور: ٣٠ )
am
أَمْ
Or
يا
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
ميگويند
shāʿirun
شَاعِرٌ
"A poet
شاعر
natarabbaṣu
نَّتَرَبَّصُ
we wait
منتظریم
bihi
بِهِۦ
for him
برای او
rayba
رَيْبَ
a misfortune of time"
مرگ مشکوک، بدِ حادثه
l-manūni
ٱلْمَنُونِ
a misfortune of time"
مرگ مشکوک، بدِ حادثه
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon
حسین تاجی گله داری:
آیا میگویند: «او شاعری است که دربارۀ او منتظر حوادث روزگاریم، (و مرگش را انتظار میکشیم)».
English Sahih:
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (At-Tur [52] : 30)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
یا این تکذیب کنندگان میگویند: محمد رسولی نیست، بلکه شاعری است که انتظار میبریم مرگ او را برباید، تا از او راحت شویم.