Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ   ( الطور: ٣٠ )

am
أَمْ
Or
يا
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
مي‌گويند
shāʿirun
شَاعِرٌ
"A poet
شاعر
natarabbaṣu
نَّتَرَبَّصُ
we wait
منتظریم
bihi
بِهِۦ
for him
برای او
rayba
رَيْبَ
a misfortune of time"
مرگ مشکوک، بدِ حادثه
l-manūni
ٱلْمَنُونِ
a misfortune of time"
مرگ مشکوک، بدِ حادثه

Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon

حسین تاجی گله داری:

آیا می‌گویند: «او شاعری است که دربارۀ او منتظر حوادث روزگاریم، (و مرگش را انتظار می‌کشیم)».

English Sahih:

Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (At-Tur [52] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یا این تکذیب‌ کنندگان می‌گویند: محمد رسولی نیست، بلکه شاعری است که انتظار می‌بریم مرگ او را برباید، تا از او راحت شویم.