Skip to main content

قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ   ( الطور: ٣١ )

qul
قُلْ
Say
بگو
tarabbaṣū
تَرَبَّصُوا۟
"Wait
انتظار بکشید
fa-innī
فَإِنِّى
for indeed I am
پس همانا من
maʿakum
مَعَكُم
with you
همراه شما
mina
مِّنَ
among
از
l-mutarabiṣīna
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
those who wait"
منتظران

Qul tarabbasoo fa innee ma'akum minal mutarabbiseen

حسین تاجی گله داری:

بگو: «انتظار بکشید، که من (نیز) با شما از انتظار کشندگانم».

English Sahih:

Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters." (At-Tur [52] : 31)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به آنها بگو: مرگم را انتظار برید، من نیز عذابی را انتظار می‌کشم که به‌سبب اینکه مرا تکذیب کردید به شما می‌رسد.