قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ ( الطور: ٣١ )
qul
قُلْ
Say
بگو
tarabbaṣū
تَرَبَّصُوا۟
"Wait
انتظار بکشید
fa-innī
فَإِنِّى
for indeed I am
پس همانا من
maʿakum
مَعَكُم
with you
همراه شما
mina
مِّنَ
among
از
l-mutarabiṣīna
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
those who wait"
منتظران
Qul tarabbasoo fa innee ma'akum minal mutarabbiseen
حسین تاجی گله داری:
بگو: «انتظار بکشید، که من (نیز) با شما از انتظار کشندگانم».
English Sahih:
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters." (At-Tur [52] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به آنها بگو: مرگم را انتظار برید، من نیز عذابی را انتظار میکشم که بهسبب اینکه مرا تکذیب کردید به شما میرسد.