اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۣيْطِرُوْنَۗ ( الطور: ٣٧ )
am
أَمْ
Or
يا
ʿindahum
عِندَهُمْ
with them
نزد آنها
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
خزائن
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
am
أَمْ
or
يا
humu
هُمُ
(are) they
ايشان
l-muṣayṭirūna
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
the controllers?
مسلّطان، مراقبان و عهده داران
Am'indahum khazaaa'inu rabbika am humul musaitiroon
حسین تاجی گله داری:
آیا خزائن پروردگارت نزد آنهاست؟! یا آنها (بر همه چیز) تسلط دارند؟!
English Sahih:
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]? (At-Tur [52] : 37)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا گنجینههای پروردگارت نزد آنها است. چه رزق و روزی که آن را به هرکس بخواهند میبخشند، و چه نبوت که آن را به هرکس بخواهند عطا میکنند و از هرکس بخواهند بازمیدارند؟! آیا آنها بر حسب ارادهشان مسلط و متصرف هستند؟!