يَوْمَ لَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۗ ( الطور: ٤٦ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
lā
لَا
not
برطرف نمی کند
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
برطرف نمی کند
ʿanhum
عَنْهُمْ
to them
از آنها
kayduhum
كَيْدُهُمْ
their plotting
نيرنگشان
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
چيزي
walā
وَلَا
and not
و نه
hum
هُمْ
they
ايشان
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
یاری می شوند
Yawma laa yughnee 'anhum kaidumhum shai'anw wa laa hum yunsaroon
حسین تاجی گله داری:
روزیکه نیرنگ (و حیلۀ) شان سودی به حالشان ندارد، و نه آنها یاری میشوند.
English Sahih:
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped. (At-Tur [52] : 46)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
روزیکه نیرنگشان هیچچیز نه کم نه زیاد آنها را بینیاز نمیسازد، و برای نجاتیافتن از عذاب یاری نمیشوند.