Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
و قوم
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
نوح
min
مِّن
before
از
qablu
قَبْلُۖ
before
قبل
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
همانا آنان
kānū
كَانُوا۟
they were
بودند
hum
هُمْ
they were
ايشان
aẓlama
أَظْلَمَ
more unjust
ظالم تر
wa-aṭghā
وَأَطْغَىٰ
and more rebellious
و سرکش تر

Wa qawma Noohim min qablu innahum kaanoo hum azlama wa atghaa

حسین تاجی گله داری:

(و (همچنین) قوم نوح را پیش از آن (هلاک نمود). بی‌گمان آن‌ها از همه ظالم‌تر و سرکش‌تر بودند.

English Sahih:

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. (An-Najm [53] : 52)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و پیش از عاد و ثمود، قوم نوح را نابود کرد. به‌راستی‌که قوم نوح از عاد و ثمود ستمکارتر و سرکش‌تر بودند؛ چون نوح علیه السلام نهصد و پنجاه سال درحالی‌که آنها را به توحید الله فرامی‌خواند در میان‌شان ماند، اما دعوتش را نپذیرفتند.