وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَۙ ( النجم: ٦٠ )
wataḍḥakūna
وَتَضْحَكُونَ
And you laugh
و می خندید
walā
وَلَا
and (do) not
و نه
tabkūna
تَبْكُونَ
weep
گریه می کنید
Wa tadhakoona wa laa tabkoon
حسین تاجی گله داری:
English Sahih:
And you laugh and do not weep (An-Najm [53] : 60)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از روی تمسخر بر آن میخندید، و هنگام شنیدن اندرزهایش نمیگِریید؟!
2 Islamhouse
و [به آیات قرآن] مىخندید و [از شنیدنِ هشدارهایش نمیترسید و] اشک نمىریزید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 53:62 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
و مىخنديد و [از خوف قيامت] نمىگرييد
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و [با چنین وضعی که دارید هنوز] می خندید و نمی گریید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و (به فسوس و مسخره بر آن) میخندید و (به روزگار سخت خود) نمیگریید،
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
12 Mohsen Gharaati
و مىخندید و گریه نمىکنید؟
13 Mostafa Khorramdel
و آیا میخندید و گریه نمیکنید؟
14 Naser Makarem Shirazi
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - النجم٥٣ :٦٠
An-Najm53:60