فَفَتَحْنَآ اَبْوَابَ السَّمَاۤءِ بِمَاۤءٍ مُّنْهَمِرٍۖ ( القمر: ١١ )
fafataḥnā
فَفَتَحْنَآ
So We opened
پس گشودیم
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
درهای
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) heaven
آسمان
bimāin
بِمَآءٍ
with water
به آب به شدت ریزان
mun'hamirin
مُّنْهَمِرٍ
pouring down
به آب به شدت ریزان
Fafatahnaaa abwaabas sa maaa'i bimaa'im munhamir
حسین تاجی گله داری:
آنگاه درهای آسمان را با آبی (فراوان و) فروریزنده گشودیم.
English Sahih:
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down (Al-Qamar [54] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه درهای آسمان را به آبی فراوان و پیاپی گشودیم.
2 Islamhouse
ما نیز درهاى آسمان را براى [ریزشِ] رگبارى سیلآسا گشودیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 54:17 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و ما نيز درهاى آسمان را به روى آبى كه به شدت مىريخت گشوديم
5 Abolfazl Bahrampour
پس درهاى آسمان را به آبى سيل آسا گشوديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه درهای آسمان را به آبی سیلآسا گشودیم
7 Hussain Ansarian
پس [در پاسخ درخواستش] درهای آسمان را به آبی بسیار فراوان و ریزان گشودیم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم درهای آسمان گشودیم و سیلابی از آسمان فرو ریختیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس گشودیم درهای آسمان را به آبی ریزنده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس درهاى آسمان را به آبى ريزان گشوديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس درهای آسمان را به آبی بس ریزان و فراوان (بر سروسامانشان) گشودیم
12 Mohsen Gharaati
پس ما درهاى آسمان را با آبی بسیار فراوان و ریزان گشودیم
13 Mostafa Khorramdel
پس درهای آسمان را با آب تند ریزان و فراوانی از هم گشودیم. (بگونهای که گوئی درهای آسمان همه باز شده و هر چه آب است فرو میبارد)
14 Naser Makarem Shirazi
در این هنگام درهای آسمان را با آبی فراوان و پیدرپی گشودیم؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس درهاى آسمان را به آبى ريزان بگشاديم
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :١١
Al-Qamar54:11