Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ   ( القمر: ٣٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
andharahum
أَنذَرَهُم
he warned them
بیم داد آنها را
baṭshatanā
بَطْشَتَنَا
(of) Our seizure
عذاب سخت ما
fatamāraw
فَتَمَارَوْا۟
but they disputed
پس شک و ریب ورزیدند، پس به ستیزه برخاستند
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings
با هشدارها

Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur

حسین تاجی گله داری:

و به راستی (لوط) آن‌ها را از عقوبت (سخت) ما بیم داد، پس آن‌ها با هشدار‌ها مجادله (و ستیز) کردند.

English Sahih:

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning. (Al-Qamar [54] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که لوط علیه السلام آنها را از عذاب ما ترساند اما در اِنذار او به جدال پرداختند، و او را تکذیب کردند.