وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۙ ( الواقعة: ١٠ )
wal-sābiqūna
وَٱلسَّٰبِقُونَ
And the foremost
و پیشگامان
l-sābiqūna
ٱلسَّٰبِقُونَ
(are) the foremost
پیشگامان
حسین تاجی گله داری:
و (سومین گروه) پیشگامان پیشرو.
English Sahih:
And the forerunners, the forerunners. (Al-Waqi'ah [56] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همان پیشیگیرندگان با انجام کارهای نیک در دنیا، در آخرت پیشیگیرندگان برای ورود به بهشت هستند.
2 Islamhouse
و [سومین گروه:] پیشگامان که [در نیکیها] سبقت گرفتند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
سه ديگر، آنها كه سبقت جسته بودند و اينك پيش افتادهاند
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
و [سومین] سابقان که پیشتازانند
7 Hussain Ansarian
و پیشی گیرندگان [به اعمال نیک] که پیشی گیرندگان [به رحمت و آمرزش] اند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و (طایفه سوم) آنان که (مشتاقانه در ایمان) بر همه پیشی گرفتند و (در اطاعت خدا و رسول) مقام تقدم یافتند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و پیشآهنگان (پیشیگیرندگان) آن پیشآهنگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و سبقتگیرندگان (این سرا) همان سبقتگیرندگان (آن سرای)اند
12 Mohsen Gharaati
و [گروه سوم] پیشگامان [کارهای نیکند که درگرفتن پاداش نیز،] پیشگامند
13 Mostafa Khorramdel
14 Naser Makarem Shirazi
و (سومین گروه) پیشگامان پیشگامند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و پيشىگيرندگان- به ايمان و جهاد و طاعت-، آن پيشىگيرندگان
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :١٠
Al-Waqi'ah56:10