Skip to main content

ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ   ( الواقعة: ٥١ )

thumma
ثُمَّ
"Then
سپس
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
همانا شما
ayyuhā
أَيُّهَا
O those astray!
اي
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
O those astray!
گمراهان
l-mukadhibūna
ٱلْمُكَذِّبُونَ
the deniers
تکذیب کننده ها

summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon

حسین تاجی گله داری:

سپس شما ای گمراهان تکذیب کننده!

English Sahih:

Then indeed you, O those astray [who are] deniers, (Al-Waqi'ah [56] : 51)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه به‌راستی‌که شما - ای تکذیب ‌کنندگان رستاخیز، و گمراهان از راه راست-.