اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَۗ ( الواقعة: ٦٣ )
afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
And do you see
آیا پس نگریسته اید
taḥruthūna
تَحْرُثُونَ
you sow?
کشت می کنید
Afara'aytum maa tahrusoon
حسین تاجی گله داری:
آیا چیزی را که میکارید، دیدهاید؟!
English Sahih:
And have you seen that [seed] which you sow? (Al-Waqi'ah [56] : 63)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس آیا بذری را که در زمین میافشانید دیدهاید؟!
2 Islamhouse
آیا به دانههایى كه مىكارید، توجه كردهاید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:67 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا چيزى را كه مىكاريد ديدهايد؟
5 Abolfazl Bahrampour
آيا آنچه را كه مىكاريد ملاحظه كردهايد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا اندیشیدهاید در آنچه میکارید؟
7 Hussain Ansarian
مرا خبر دهید آنچه را می کارید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا دیدید تخمی را که در زمین میکارید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا دیدید آنچه را میکارید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آيا آنچه را كشت مىكنيد، ملاحظه كردهايد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیا پس آنچه را کشت میکنید، دیدهاید؟
12 Mohsen Gharaati
آیا آنچه را مىکارید، دیدهاید؟
13 Mostafa Khorramdel
آیا هیچ دربارهی آنچه کشت میکنید اندیشیدهاید؟
14 Naser Makarem Shirazi
آیا هیچ درباره آنچه کشت میکنید اندیشیدهاید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا آنچه مىكاريد ديدهايد؟
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٦٣
Al-Waqi'ah56:63